at ille dixit ad eos nihil amplius quam quod constitutum est vobis faciatis

Y él les dijo: No exijáis más de lo que os está ordenado.

Il leur répondit: N'exigez rien au delà de ce qui vous a été ordonné.

Er aber sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr, als euch bestimmt ist.

Er sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr, denn gesetzt ist.

Er sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr, als was euch verordnet ist!

En hy antwoord hulle: Moenie meer invorder as wat julle voorgeskrywe is nie.

Dhe ai u tha atyre: ''Mos vilni asgjë më tepër nga sa ju është urdhëruar''.

A on řekl k nim: Nic více nevybírejte než to, což jest ustaveno.

On jim řekl: Nevymáhejte víc, než máte nařízeno.

Men han sagde til dem: Kræver intet ud over, hvad eder er forordnet.

En hij zeide tot hen: Eist niet meer, dan hetgeen u gezet is.

Kaj li diris al ili:Ne postulu pli multe, ol estas ordonite.

Vaan hän sanoi heille: älkäät enempää vaatiko kuin teille säätty on.

Õ pedig monda nékik: Semmi többet ne követeljetek, mint a mi elõtökbe rendeltetett.

Ed egli disse loro: Non riscotete nulla più di ciò che vi è stato ordinato.

Ed egli rispose loro: Non riscotete nulla di più di quello che v’è ordinato.

Ka mea ia ki a ratou, Kei nui ake i nga mea i whakaritea ma koutou ta koutou e tango ai.

El le -a răspuns: ,,Să nu cereţi nimic mai mult peste ce v'a fost poruncit să luaţi.``

Он отвечал им: ничего не требуйте более определенного вам.

At sinabi niya sa kanila, Huwag na kayong sumingil pa ng higit kay sa utos sa inyo.

ท่านจึงตอบเขาว่า "เจ้าทั้งหลายอย่าเก็บภาษีเกินพิกัด"

Người nói rằng: Ðừng đòi chi ngoài số luật định.

Wathi ke kubo, Ningabizi okungaphezu kwenikumiselweyo.

他说:“除了规定的以外,不可多收。”

他說:“除了規定的以外,不可多收。”

约 翰 说 : 除 了 例 定 的 数 目 , 不 要 多 取 。

約 翰 說 : 除 了 例 定 的 數 目 , 不 要 多 取 。


ScriptureText.com