et consummata omni temptatione diabolus recessit ab illo usque ad tempus

Y acabada toda tentación, el diablo se fué de él por un tiempo.

Après l'avoir tenté de toutes ces manières, le diable s'éloigna de lui jusqu'à un moment favorable.

Und als der Teufel jede Versuchung vollendet hatte, wich er für eine Zeit von ihm.

Und da der Teufel alle Versuchung vollendet hatte, wich er von ihm eine Zeitlang.

Und nachdem der Teufel alle Versuchung vollendet hatte, wich er von ihm eine Zeitlang.

En toe die duiwel elke versoeking geëindig het, het hy 'n tyd lank van Hom gewyk.

Dhe kur djalli i mbaroi të gjitha tundimet, u largua prej tij, për një farë kohe.

A dokonav všecka pokušení ďábel, odšel od něho až do času.

Když ďábel skončil všechna svá pokušení, odešel od něho až do dané chvíle.

Og da Djævelen havde endt al Fristelse, veg han fra ham til en Tid.

En als de duivel alle verzoeking voleindigd had, week hij van Hem voor een tijd.

Kaj fininte la tutan tentadon, la diablo foriris de li gxis estonta tempo.

Ja kuin kaikki kiusaus oli päätetty, meni perkele pois hetkeksi hänen tyköänsä.

És elvégezvén minden kísértést az ördög, eltávozék tõle egy idõre.

E il diavolo, finita tutta la tentazione, si partì da lui, infino ad un certo tempo.

Allora il diavolo, finita che ebbe ogni sorta di tentazione, si partì da lui fino ad altra occasione.

A ka mutu katoa nga whakamatautauranga a te rewera, ka mawehe atu i a ia mo tetahi wahi.

După ce L -a ispitit în toate felurile, diavolul a plecat dela El, pînă la o vreme.

И, окончив все искушение, диавол отошел от Него до времени.

At nang matapos ng diablo ang lahat ng pagtukso, ay hiniwalayan siya niya ng ilang panahon.

เมื่อพญามารทำการทดลองทุกอย่างสิ้นแล้ว จึงละพระองค์ไปชั่วคราว

Ma quỉ dùng hết cách cám dỗ Ngài rồi, bèn tạm lìa Ngài.

Waza uMtyholi, ekugqibile konke ukuhenda, wesuka kuye umzuzu.

魔鬼用尽了各种试探,就暂时离开了耶稣。

魔鬼用盡了各種試探,就暫時離開了耶穌。

魔 鬼 用 完 了 各 样 的 试 探 , 就 暂 时 离 开 耶 稣 。

魔 鬼 用 完 了 各 樣 的 試 探 , 就 暫 時 離 開 耶 穌 。


ScriptureText.com