ipse autem transiens per medium illorum ibat

Mas él, pasando por medio de ellos, se fué.

Mais Jésus, passant au milieu d'eux, s'en alla.

Er aber, durch ihre Mitte hindurchgehend, ging hinweg.

Aber er ging mitten durch sie hinweg.

Er aber ging mitten durch sie hindurch und zog davon.

Maar Hy het tussen hulle deur geloop en weggegaan.

Por ai, duke kaluar përmes tyre, u largua.

Ale on bera se prostředkem jich, ušel.

On však prošel jejich středem a bral se dál.

Men han gik igennem, midt imellem dem, og drog bort.

Maar Hij, door het midden van hen doorgegaan zijnde, ging weg.

Sed li foriris, trapasinte tra ilia mezo.

Mutta hän kävi ohitse heidän keskeltänsä ja meni pois,

Õ azonban közöttük átmenve, eltávozék.

Ma egli passò per mezzo loro, e se ne andò.

Ma egli, passando in mezzo a loro, se ne andò.

Otira i tika ia ra waenganui o ratou a haere ana.

Dar Isus a trecut prin mijlocul lor, şi a plecat de acolo.

но Он, пройдя посреди них, удалился.

Datapuwa't pagdaraan niya sa gitna nila, ay yumaon ng kaniyang lakad.

แต่พระองค์ทรงดำเนินผ่านท่ามกลางเขาพ้นไป

song Ngài qua giữa bọn họ và đi khỏi.

Usuke yena wacanda phakathi kwabo, wemka.

耶稣却从他们中间走过,就离去了。

耶穌卻從他們中間走過,就離去了。

他 却 从 他 们 中 间 直 行 , 过 去 了 。

他 卻 從 他 們 中 間 直 行 , 過 去 了 。


ScriptureText.com