et stupebant in doctrina eius quia in potestate erat sermo ipsius

Y se maravillaban de su doctrina, porque su palabra era con potestad.

On était frappé de sa doctrine; car il parlait avec autorité.

Und sie erstaunten sehr über seine Lehre, denn sein Wort war mit Gewalt.

Und sie verwunderten sich seiner Lehre; denn seine Rede war gewaltig.

Und sie waren betroffen über seine Lehre, denn er redete mit Vollmacht.

En hulle was verslae oor sy leer, want sy woord was met gesag.

Dhe ata habiteshin nga mësimi i tij, sepse fjala e tij ishte me autoritet.

I divili se velmi učení jeho, nebo mocná byla řeč jeho.

Žasli nad jeho učením, poněvadž jeho slovo mělo moc.

Og de bleve slagne af Forundring over hans Lære, thi hans Tale var med Myndighed.

En zij versloegen zich over Zijn leer, want Zijn woord was met macht.

kaj oni miris pro lia instruado, cxar kun auxtoritato estis lia vorto.

Ja he hämmästyivät hänen opetustansa; sillä hänen puheensa oli voimallinen.

És csodálkozának az õ tudományán, mert beszéde hatalmas vala.

Ed essi stupivano della sua dottrina; perciocchè la sua parola era con autorità.

Ed essi stupivano della sua dottrina perché parlava con autorità.

Na ka miharo ratou ki tana ako: i whai mana hoki tana kupu.

Ei erau uimiţi de învăţătura Lui, pentrucă vorbea cu putere.

И дивились учению Его, ибо слово Его было со властью.

At nangagtaka sila sa kaniyang aral, sapagka't may kapamahalaan ang kaniyang salita.

คนทั้งปวงก็อัศจรรย์ใจด้วยการสอนของพระองค์ เพราะคำของพระองค์ประกอบด้วยอำนาจ

Mọi người đều cảm động về sự dạy dỗ của Ngài; vì Ngài dùng quyền phép mà phán.

Baye ke bekhwankqiswa kukufundisa kwakhe; ngokuba ilizwi lakhe libe linegunya.

他们对他的教训都很惊奇,因为他的话带着权柄。

他們對他的教訓都很驚奇,因為他的話帶著權柄。

他 们 很 希 奇 他 的 教 训 , 因 为 他 的 话 里 有 权 柄 。

他 們 很 希 奇 他 的 教 訓 , 因 為 他 的 話 裡 有 權 柄 。


ScriptureText.com