et divulgabatur fama de illo in omnem locum regionis

Y la fama de él se divulgaba de todas partes por todos los lugares de la comarca.

Et sa renommée se répandit dans tous les lieux d'alentour.

Und das Gerücht über ihn ging aus in jeden Ort der Umgegend.

Und es erscholl sein Gerücht in alle Örter des umliegenden Landes.

Und sein Ruf verbreitete sich in alle Orte der umliegenden Landschaft.

En daar het 'n gerug aangaande Hom uitgegaan na elke plek van die omgewing.

Dhe fama e tij përhapej në çdo vend të krahinës përreth.

I rozcházela se o něm pověst po všem okolí té krajiny.

A pověst o něm se rozhlásila po všech místech okolní krajiny.

Og Rygtet om ham udbredtes alle Vegne i det omliggende Land.

En het gerucht van Hem ging uit in alle plaatsen des omliggenden lands.

Kaj famo pri li eliris al cxiu loko de la tuta cxirkauxajxo.

Ja sanoma hänestä kaikui ympäri kaikkiin sen maakunnan lähipaikkoihin.

És elterjede a hír õ felõle a környék minden helyén.

E il grido di esso andò per tutti i luoghi del paese circonvicino.

E la sua fama si spargeva in ogni parte della circostante contrada.

A paku ana tona rongo puta noa i nga wahi tutata katoa.

Şi I s'a dus vestea în toate împrejurimile.

И разнесся слух о Нем по всем окрестным местам.

At kumakalat ang alingawngaw tungkol sa kaniya sa lahat ng dako sa palibotlibot ng lupaing yaon.

กิตติศัพท์ของพระองค์จึงได้เลื่องลือไปทุกตำบลที่อยู่รอบนั้น

Vậy danh tiếng Ngài đồn ra các nơi xung quanh.

Lwaye luphuma udaba lwakhe, lusiya kuzo zonke iindawo zaloo mmandla.

耶稣的名声,传遍了周围各地。

耶穌的名聲,傳遍了周圍各地。

於 是 耶 稣 的 名 声 传 遍 了 周 围 地 方 。

於 是 耶 穌 的 名 聲 傳 遍 了 周 圍 地 方 。


ScriptureText.com