et relictis omnibus surgens secutus est eum

Y dejadas todas las cosas, levantándose, le siguió.

Et, laissant tout, il se leva, et le suivit.

Und alles verlassend, stand er auf und folgte ihm nach.

Und er verließ alles, stand auf und folgte ihm nach.

Und er verließ alles, stand auf und folgte ihm nach.

En hy het alles verlaat en opgestaan en Hom gevolg.

Dhe ai i la të gjitha, u ngrit dhe e ndoqi.

A on opustiv všecko, vstav, šel za ním.

Levi nechal všechno, vstal a šel za ním.

Og han forlod alle Ting og stod op og fulgte ham.

En hij, alles verlatende, stond op en volgde Hem.

Kaj li forlasis cxion, kaj levigxis, kaj sekvis lin.

Ja hän antoi ylön kaikki, nousi ja seurasi häntä.

És az mindeneket elhagyván, felkele és követé õt.

Ed egli, lasciato ogni cosa, si levò, e lo seguitò.

Ed egli, lasciata ogni cosa, si levò e si mise a seguirlo.

Na whakarerea ake e ia nga mea katoa, whakatika ana, aru ana i a ia.

Vameşul a lăsat totul, s'a sculat, şi a mers după El.

И он, оставив все, встал и последовал за Ним.

At iniwan niya ang lahat at nagtindig at sumunod sa kaniya.

เขาก็ละทิ้งสิ่งสารพัด ลุกขึ้นตามพระองค์ไป

Lê-vi bỏ hết mọi sự, đứng dậy đi theo Ngài.

Washiya konke, wesuka wamlandela.

他就撇下一切,起来跟从了耶稣。

他就撇下一切,起來跟從了耶穌。

他 就 撇 下 所 有 的 , 起 来 , 跟 从 了 耶 稣 。

他 就 撇 下 所 有 的 , 起 來 , 跟 從 了 耶 穌 。


ScriptureText.com