et nemo bibens vetus statim vult novum dicit enim vetus melius est

Y ninguno que bebiere del añejo, quiere luego el nuevo; porque dice: El añejo es mejor.

Et personne, après avoir bu du vin vieux, ne veut du nouveau, car il dit: Le vieux est bon.

Und niemand will, wenn er alten getrunken hat, alsbald neuen, denn er spricht: Der alte ist besser.

Und niemand ist, der vom alten trinkt und wolle bald den neuen; denn er spricht: Der alte ist milder.

Und niemand, der alten trinkt, will neuen; denn er spricht: Der alte ist gesund!

En niemand wat ou wyn gedrink het, wil dadelik nuwe hê nie; want hy sê: Die oue is beter.

Askush që ka pirë verë të vjetër, nuk do menjëherë verë të re, sepse ai thotë: "E vjetra është më e mirë"''.

A aniž kdo, když pije staré, hned chce nového, ale díť: Staré lepší jest.

Kdo se napije starého, nechce nové; řekne: 'Staré je lepší.'

Og ingen, som har drukket den gamle, vil have den unge; thi han siger: Den gamle er god.

En niemand, die ouden drinkt, begeert terstond nieuwen; want hij zegt: De oude is beter.

Kaj neniu, trinkinte malnovan vinon, deziras novan; cxar li diras:La malnova estas preferinda.

Ja ei tahdo kenkään, joka juo vanhaa viinaa, kohta nuorta juoda; sillä hän sanoo: vanha on parempi.

És senki, a ki ó [bort] iszik, mindjárt újat nem kiván, mert azt mondja: Jobb az ó.

Niuno ancora, avendo bevuto del vin vecchio, vuol subito del nuovo; perciocchè egli dice: Il vecchio val meglio.

E nessuno che abbia bevuto del vin vecchio, ne desidera del nuovo, perché dice: Il vecchio è buono.

Ka inu hoki te tangata i te waina tawhito, e kore ia e hiahia ki te mea hou: e mea hoki ia, Erangi te mea tawhito.

Şi nimeni, după ce a băut vin vechi, nu voieşte vin nou, căci zice: ,Este mai bun cel vechi``

И никто, пив старое вино , не захочет тотчас молодого, ибо говорит: старое лучше.

At walang taong nakainom ng alak na laon, ay iibig sa alak na bago; sapagka't sasabihin niya, Mabuti ang laon.

ไม่มีผู้ใดเมื่อดื่มน้ำองุ่นเก่าแล้ว จะอยากได้น้ำองุ่นใหม่ทันที เพราะเขาว่า `ของเก่านั้นก็ดีกว่า'"

Lại cũng không ai uống rượu cũ lại đòi rượu mới; vì người nói rằng: Rượu cũ ngon hơn.

Kanjalo akukho uthi, ebesele endala, athande entsha kwaoko; ngokuba uthi, Endala yeyona inencasa.

喝惯陈酒的人,就不想喝新酒,他总说陈的好。”

喝慣陳酒的人,就不想喝新酒,他總說陳的好。”

没 有 人 喝 了 陈 酒 又 想 喝 新 的 ; 他 总 说 陈 的 好 。

沒 有 人 喝 了 陳 酒 又 想 喝 新 的 ; 他 總 說 陳 的 好 。


ScriptureText.com