![](/vul.gif)
factum est autem in illis diebus exiit in montem orare et erat pernoctans in oratione Dei
![](/spa.gif)
Y aconteció en aquellos días, que fué al monte á orar, y pasó la noche orando á Dios.
![](/fre.gif)
En ce temps-là, Jésus se rendit sur la montagne pour prier, et il passa toute la nuit à prier Dieu.
![](/gee.gif)
Und es geschah in selbigen Tagen, daß er auf den Berg hinausging, um zu beten; und er verharrte die Nacht im Gebet zu Gott.
![](/gel.gif)
Es begab sich aber zu der Zeit, daß er ging auf einen Berg zu beten; und er blieb über Nacht in dem Gebet zu Gott.
![](/ges.gif)
Es begab sich aber in diesen Tagen, daß er hinausging auf den Berg, um zu beten, und er verharrte die Nacht hindurch im Gebet zu Gott.
![](/afr.gif)
En Hy het in daardie dae uitgegaan na die berg om te bid en die nag in die gebed tot God deurgebring.
![](/alb.gif)
Në ato ditë ndodhi që ai shkoi në mal për t'u lutur, dhe e kaloi natën duke iu lutur Perëndisë.
![](/cze.gif)
I stalo se v těch dnech, vyšel Ježíš na horu k modlení. I byl tam přes noc na modlitbě Boží.
![](/czp.gif)
V těch dnech vyšel na horu k modlitbě; a celou noc se tam modlil k Bohu.
![](/dan.gif)
Men det skete i disse Dage, at han gik ud på et Bjerg for at bede; og han tilbragte Natten i Bøn til Gud.
![](/dut.gif)
En het geschiedde in die dagen, dat Hij uitging naar den berg, om te bidden, en Hij bleef den nacht over in het gebed tot God.
![](/esp.gif)
Kaj en tiuj tagoj li foriris sur la monton, por pregxi; kaj li pasigis la tutan nokton en pregxado al Dio.
![](/fin.gif)
Mutta niinä päivinä tapahtui, että hän meni vuorelle rukoilemaan, ja hän oli yli yötä Jumalan tykö rukouksessa.
![](/hun.gif)
És lõn azokban a napokban, kiméne a hegyre imádkozni, és az éjszakát az Istenhez való imádkozásban tölté el.
![](/itd.gif)
OR avvenne, in que’ giorni, ch’egli uscì al monte, per orare, e passò la notte in orazione a Dio.
![](/itr.gif)
Or avvenne in que’ giorni ch’egli se ne andò sul monte a pregare, e passò la notte in orazione a Dio.
![](/mao.gif)
A i aua ra ka haere ia ki te maunga ki te inoi, he inoi tonu tana i te roa o te po ki te Atua.
![](/rom.gif)
În zilele acela, Isus S'a dus în munte să Se roage, şi a petrecut toată noaptea în rugăciune către Dumnezeu.
![](/rus.gif)
В те дни взошел Он на гору помолиться и пробыл всю ночь в молитве к Богу.
![](/tag.gif)
At nangyari nang mga araw na ito, na siya'y napasa bundok upang manalangin; at sa buong magdamag ay nanatili siya sa pananalangin sa Dios.
![](/tha.gif)
ต่อมาคราวนั้นพระองค์เสด็จไปที่ภูเขาเพื่อจะอธิษฐาน และได้อธิษฐานต่อพระเจ้าคืนยังรุ่ง
![](/vie.gif)
Trong lúc đó, Ðức Chúa Jêsus đi lên núi để cầu nguyện; và thức thâu đêm cầu nguyện Ðức Chúa Trời.
![](/xho.gif)
Kwathi ke ngaloo mihla, waphuma wasinga entabeni, esiya kuthandaza. Wayebudlulisa ubusuku bonke ngokuthandaza kuThixo.
![](/ncs.gif)
选立十二使徒(太10:2-4;可3:16-19。参徒1:13)在那些日子,有一次耶稣出去到山上祷告,整夜祷告 神。
![](/nct.gif)
選立十二使徒(太10:2~4;可3:16~19。參徒1:13)在那些日子,有一次耶穌出去到山上禱告,整夜禱告 神。
![](/cus.gif)
那 时 , 耶 稣 出 去 , 上 山 祷 告 , 整 夜 祷 告 神 ;
![](/cut.gif)
那 時 , 耶 穌 出 去 , 上 山 禱 告 , 整 夜 禱 告 神 ;
![](/cr1.gif)