verumtamen vae vobis divitibus quia habetis consolationem vestram

Mas ­ay de vosotros, ricos! porque tenéis vuestro consuelo.

Mais, malheur à vous, riches, car vous avez votre consolation!

Aber wehe euch Reichen, denn ihr habt euren Trost dahin.

Aber dagegen weh euch Reichen! denn ihr habt euren Trost dahin.

Aber wehe euch, ihr Reichen, denn ihr habt euren Trost dahin!

Maar wee julle, rykes, want julle het jul troos weg.

Por mjerë ju, o të pasur, sepse e keni ngushëllimin tuaj!

Ale běda vám bohatým, nebo vy již máte potěšení své.

ALe běda vám, bohatým, vždyť vám se už potěšení dostalo.

Men ve eder, I rige, thi I have allerede fået eders Trøst.

Maar wee u, gij rijken, want gij hebt uw troost weg.

Sed ve al vi ricxuloj! cxar vi jam ricevis vian konsolon.

Mutta voi teitä rikkaita! sillä teillä on teidän lohdutuksenne.

De jaj néktek, gazdagoknak, mert elvettétek a ti vigasztalástokat.

Ma, guai a voi, ricchi! perciocchè voi avete la vostra consolazione.

Ma guai a voi, ricchi, perché avete già la vostra consolazione.

Otira aue, te mate mo koutou, mo te hunga taonga! kua riro hoki i a koutou to koutou whakamarie.

Dar, vai de voi, bogaţilor, pentrucă voi v'aţi primit aici mîngîerea!

Напротив, горе вам, богатые! ибо вы уже получили свое утешение.

Datapuwa't sa aba ninyong mayayaman! sapagka't tinanggap na ninyo ang inyong kaaliwan.

แต่วิบัติแก่เจ้าทั้งหลายที่มั่งมี เพราะว่าเจ้าได้รับสิ่งที่เล้าโลมใจแล้ว

Song, khốn cho các ngươi và người giàu có, vì đã được sự yên ủi của mình rồi!

Kodwa yeha, nina zityebi! ngokuba niyifincile intuthuzelo yenu.

“然而你们富有的人有祸了,因为你们已经得了你们的安慰。

“然而你們富有的人有禍了,因為你們已經得了你們的安慰。

但 你 们 富 足 的 人 有 祸 了 ! 因 为 你 们 受 过 你 们 的 安 慰 。

但 你 們 富 足 的 人 有 禍 了 ! 因 為 你 們 受 過 你 們 的 安 慰 。


ScriptureText.com