benedicite maledicentibus vobis orate pro calumniantibus vos

Bendecid á los que os maldicen, y orad por los que os calumnian.

bénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous maltraitent.

segnet, die euch fluchen; betet für die, welche euch beleidigen.

segnet die, so euch verfluchen und bittet für die, so euch beleidigen.

segnet, die euch fluchen, und bittet für die, welche euch beleidigen!

Seën die wat vir julle vervloek, en bid vir die wat julle beledig.

Bekoni ata që ju mallkojnë dhe lutuni për ata që ju keqtrajtojnë.

Dobrořečte těm, kteříž vás proklínají, a modlte se za ty, kteříž vám bezpráví činí.

Žehnejte těm, kteří vás proklínají, modlete se za ty, kteří vám ubližují.

velsigner dem, som forbande eder, og beder for dem, som krænke eder.

Zegent degenen, die u vervloeken, en bidt voor degenen, die u geweld doen.

benu tiujn, kiuj vin malbenas; pregxu por tiuj, kiuj kun insulto vin atakas.

Siunatkaat niitä, jotka teitä kiroilevat: rukoilkaat niiden edestä, jotka teitä vahingoittavat.

Áldjátok azokat, a kik titeket átkoznak, és imádkozzatok azokért, a kik titeket háborgatnak.

benedite coloro che vi maledicono; e pregate per coloro che vi molestano.

benedite quelli che vi maledicono, pregate per quelli che v’oltraggiano.

Manaakitia te hunga e kanga ana i a koutou, me inoi mo te hunga e whakawhiu ana i a koutou.

binecuvîntaţi pe cei ce vă blastămă, rugaţi-vă pentru cei ce se poartă rău cu voi.

благословляйте проклинающих вас и молитесь за обижающих вас.

Pagpalain ninyo ang sa inyo'y sumusumpa at ipanalangin ninyo ang sa inyo'y lumalait.

จงอวยพรแก่คนที่แช่งด่าท่าน จงอธิษฐานเพื่อคนที่เคี่ยวเข็ญท่าน

chúc phước cho kẻ rủa mình, và cầu nguyện cho kẻ sỉ nhục mình.

Basikeleleni abo baniqalekisayo, nibathandazele abo banigxekayo.

咒诅你们的,要为他们祝福,凌辱你们的,要为他们祷告。

咒詛你們的,要為他們祝福,凌辱你們的,要為他們禱告。

咒 诅 你 们 的 , 要 为 他 祝 福 ! 凌 辱 你 们 的 , 要 为 他 祷 告 !

咒 詛 你 們 的 , 要 為 他 祝 福 ! 凌 辱 你 們 的 , 要 為 他 禱 告 !


ScriptureText.com