et beatus est quicumque non fuerit scandalizatus in me

Y bienaventurado es el que no fuere escandalizado en mí.

Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute!

und glückselig ist, wer irgend sich nicht an mir ärgern wird.

und selig ist, wer sich nicht ärgert an mir.

und selig ist, wer sich nicht an mir ärgert!

En salig is elkeen wat aan My nie aanstoot neem nie.

I lumi ai që nuk do të skandalizohet prej meje!''.

A blahoslavený jest, kdož by se na mně nezhoršil.

A blaze tomu, kdo se nade mnou neuráží.

og salig er den, som ikke forarges på mig.

En zalig is hij, die aan Mij niet zal geergerd worden.

Kaj felicxa estas cxiu, kiu ne falpusxigxas pro mi.

Ja autuas on se, joka ei pahene minusta.

És boldog, valaki én bennem meg nem botránkozik.

E beato è chi non sarà stato scandalezzato in me.

E beato colui che non si sarà scandalizzato di me!

Na ka koa te tangata e kore e he ki ahau.

Ferice de acela pentru care nu voi fi un prilej de poticnire.``

и блажен, кто не соблазнится о Мне!

At mapalad ang sinomang hindi makasumpong ng anomang katitisuran sa akin.

บุคคลผู้ใดไม่เห็นว่าเราเป็นอุปสรรค ผู้นั้นเป็นสุข"

Phước cho kẻ không vấp phạm vì cớ ta!

Unoyolo othe akakhutyekiswa ndim.

那不被我绊倒的,就有福了。”

那不被我絆倒的,就有福了。”

凡 不 因 我 跌 倒 的 , 就 有 福 了 !

凡 不 因 我 跌 倒 的 , 就 有 福 了 !


ScriptureText.com