dixit autem ad illam remittuntur tibi peccata

Y á ella dijo: Los pecados te son perdonados.

Et il dit à la femme: Tes péchés sont pardonnés.

Er aber sprach zu ihr: Deine Sünden sind vergeben.

Und er sprach zu ihr: Dir sind deine Sünden vergeben.

Und er sprach zu ihr: Dir sind deine Sünden vergeben!

En Hy sê vir haar: Jou sondes is vergewe.

Pastaj i tha asaj: ''Mëkatet e tua të janë falur''.

I řekl k ní: Odpuštěniť jsou tobě hříchové.

Řekl jí: Jsou ti odpuštěny hříchy.

Men han sagde til hende: Dine Synder ere forladte!

En Hij zeide tot haar: Uw zonden zijn u vergeven.

Kaj li diris al sxi:Viaj pekoj estas pardonitaj.

Niin hän sanoi hänelle: sinun syntis ovat anteeksi annetut.

És monda annak: Megbocsáttattak néked a te bûneid.

Poi disse a colei: I tuoi peccati ti son rimessi.

Poi disse alla donna: I tuoi peccati ti sono rimessi.

A ka mea ia ki a ia, Kua murua ou hara.

Apoi a zis femeii: ,,Iertate îţi sînt păcatele!``

Ей же сказал: прощаются тебе грехи.

At sinabi niya sa babae, Ipinatatawad ang iyong mga kasalanan.

พระองค์จึงตรัสแก่นางว่า "ความผิดบาปของเจ้าโปรดยกเสียแล้ว"

Ngài bèn phán cùng người đờn bà rằng: Tội lỗi ngươi đã được tha rồi.

Wathi ke kuye, Zixolelwe izono zakho.

耶稣就对她说:“你的罪赦免了。”

耶穌就對她說:“你的罪赦免了。”

於 是 对 那 女 人 说 : 你 的 罪 赦 免 了 。

於 是 對 那 女 人 說 : 你 的 罪 赦 免 了 。


ScriptureText.com