dixit autem ad illam remittuntur tibi peccata
Y á ella dijo: Los pecados te son perdonados.
Et il dit à la femme: Tes péchés sont pardonnés.
Er aber sprach zu ihr: Deine Sünden sind vergeben.
Und er sprach zu ihr: Dir sind deine Sünden vergeben.
Und er sprach zu ihr: Dir sind deine Sünden vergeben!
En Hy sê vir haar: Jou sondes is vergewe.
Pastaj i tha asaj: ''Mëkatet e tua të janë falur''.
I řekl k ní: Odpuštěniť jsou tobě hříchové.
Řekl jí: Jsou ti odpuštěny hříchy.
Men han sagde til hende: Dine Synder ere forladte!
En Hij zeide tot haar: Uw zonden zijn u vergeven.
Kaj li diris al sxi:Viaj pekoj estas pardonitaj.
Niin hän sanoi hänelle: sinun syntis ovat anteeksi annetut.
És monda annak: Megbocsáttattak néked a te bûneid.
Poi disse a colei: I tuoi peccati ti son rimessi.
Poi disse alla donna: I tuoi peccati ti sono rimessi.
A ka mea ia ki a ia, Kua murua ou hara.
Apoi a zis femeii: ,,Iertate îţi sînt păcatele!``
Ей же сказал: прощаются тебе грехи.
At sinabi niya sa babae, Ipinatatawad ang iyong mga kasalanan.
พระองค์จึงตรัสแก่นางว่า "ความผิดบาปของเจ้าโปรดยกเสียแล้ว"
Ngài bèn phán cùng người đờn bà rằng: Tội lỗi ngươi đã được tha rồi.
Wathi ke kuye, Zixolelwe izono zakho.
耶稣就对她说:“你的罪赦免了。”
耶穌就對她說:“你的罪赦免了。”
於 是 对 那 女 人 说 : 你 的 罪 赦 免 了 。
於 是 對 那 女 人 說 : 你 的 罪 赦 免 了 。