est autem haec parabola semen est verbum Dei

Es pues ésta la parábola: La simiente es la palabra de Dios.

Voici ce que signifie cette parabole: La semence, c'est la parole de Dieu.

Dies aber ist das Gleichnis: Der Same ist das Wort Gottes.

Das ist aber das Gleichnis: Der Same ist das Wort Gottes.

Das Gleichnis aber bedeutet dies: Der Same ist das Wort Gottes.

Dit is dan die gelykenis: Die saad is die woord van God.

Ky është kuptimi i shëmbëlltyrës: fara është fjala e Perëndisë.

Jestiť pak podobenství toto: Símě jest slovo Boží.

Toto podobenství znamená: Semenem je Boží slovo.

Men dette er Lignelsen: Sæden er Guds Ord.

Dit is nu de gelijkenis: Het zaad is het Woord Gods.

La parabolo estas jena:La semo estas la vorto de Dio.

Mutta tämä on vertaus: siemen on Jumalan sana.

A példázat pedig ez: A mag az Isten beszéde.

Or questo è il senso della parabola: La semenza è la parola di Dio.

Or questo è il senso della parabola: Il seme è la parola di Dio.

Na, tenei te kupu whakarite: Ko te purapura ko te kupu a te Atua.

Iată ce înţeles are pilda aceasta: ,,Sămînţa, este Cuvîntul lui Dumnezeu.

Вот что значит притча сия: семя есть слово Божие;

Ito ang talinghaga: Ang binhi ay ang salita ng Dios.

คำอุปมานั้นก็อย่างนี้ เมล็ดพืชนั้นได้แก่พระวจนะของพระเจ้า

Nầy, lời thí dụ đó nghĩa như vầy: Hột giống là đạo Ðức Chúa Trời.

Ke kaloku umzekeliso nguwo lo:

解释撒种的比喻(太13:18-23;可4:13-20)“这比喻是说,种子是 神的道,

解釋撒種的比喻(太13:18~23;可4:13~20)“這比喻是說,種子是 神的道,

这 比 喻 乃 是 这 样 : 种 子 就 是 神 的 道 。

這 比 喻 乃 是 這 樣 : 種 子 就 是 神 的 道 。


ScriptureText.com