et nuntiatum est illi mater tua et fratres tui stant foris volentes te videre

Y le fué dado aviso, diciendo: Tu madre y tus hermanos están fuera, que quieren verte.

On lui dit: Ta mère et tes frères sont dehors, et ils désirent te voir.

Und es wurde ihm berichtet, indem man sagte : Deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und wollen dich sehen.

Und es ward ihm angesagt: Deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und wollen dich sehen.

Es wurde ihm aber gemeldet: Deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und begehren dich zu sehen!

Toe bring hulle Hom die boodskap en sê: U moeder en u broers staan buite en wil U sien.

Dhe nga disa i ishte thënë: ''Nëna jote dhe vëllezërit e tu janë atje jashtë dhe duan të të shohin''.

I pověděli mu, řkouce: Matka tvá a bratří tvoji stojí vně, chtíce tebe viděti.

Lidé mu oznámili: Tvoje matka a bratři stojí venku a chtějí se s tebou setkat.

Og det blev ham meddelt: Din Moder og dine Brødre stå udenfor og begære at se dig.

En Hem werd geboodschapt van enigen, die zeiden: Uw moeder en Uw broeders staan daar buiten, begerende U te zien.

Kaj oni sciigis lin:Via patrino kaj viaj fratoj staras ekstere, kaj deziras vin vidi.

Ja se ilmoitettiin hänelle, sanoen: sinun äitis ja veljes seisovat ulkona ja tahtovat sinua nähdä.

És tudtára adák néki, mondván: A te anyád és atyádfiai künn állnak, téged akarván látni.

E ciò gli fu rapportato, dicendo alcuni: Tua madre, e i tuoi fratelli, son là fuori, volendoti vedere.

E gli fu riferito: Tua madre e i tuoi fratelli son là fuori, che ti voglion vedere.

Na ka korerotia ki a ia, Ko tou whaea me ou teina te tu mai nei i waho, e mea ana kia kite i a koe.

Cineva I -a spus: ,,Mamă-Ta şi fraţii Tăi stau afară, şi vor să Te vadă.``

И дали знать Ему: Матерь и братья Твои стоят вне, желая видеть Тебя.

At may nagsabi sa kaniya, Nangakatayo sa labas ang iyong ina at iyong mga kapatid, na ibig nilang makita ka.

มีคนทูลพระองค์ว่า "มารดาและน้องชายของพระองค์ยืนอยู่ข้างนอกปรารถนาจะพบพระองค์"

Vậy có kẻ báo cho Ngài biết rằng: Mẹ và anh em thầy ở ngoài, muốn thấy thầy.

Wabikelwa ke, kusithiwa, Unyoko nabazalwana bakho bemi ngaphandle, befuna ukukubona.

有人转告耶稣:“你母亲和弟弟站在外面要见你。”

有人轉告耶穌:“你母親和弟弟站在外面要見你。”

有 人 告 诉 他 说 : 你 母 亲 和 你 弟 兄 站 在 外 边 , 要 见 你 。

有 人 告 訴 他 說 : 你 母 親 和 你 弟 兄 站 在 外 邊 , 要 見 你 。


ScriptureText.com