![](/vul.gif)
factum est autem cum redisset Iesus excepit illum turba erant enim omnes expectantes eum
![](/spa.gif)
Y aconteció que volviendo Jesús, recibióle la gente; porque todos le esperaban.
![](/fre.gif)
A son retour, Jésus fut reçu par la foule, car tous l'attendaient.
![](/gee.gif)
Es geschah aber, als Jesus zurückkehrte, nahm ihn das Volk auf, denn alle erwarteten ihn.
![](/gel.gif)
Und es begab sich, da Jesus wiederkam, nahm ihn das Volk auf; denn sie warteten alle auf ihn.
![](/ges.gif)
Als aber Jesus zurückkam, empfing ihn das Volk; denn sie warteten alle auf ihn.
![](/afr.gif)
En toe Jesus terugkom, het die skare Hom verwelkom; want almal was Hom te wagte.
![](/alb.gif)
Ndodhi që, kur Jezusi u kthye, turma e mirëpriti sepse të gjithë e prisnin.
![](/cze.gif)
Stalo se pak, když se navrátil Ježíš, že přijal jej zástup; nebo všickni očekávali ho.
![](/czp.gif)
Když se Ježíš vracel, zástup ho přivítal, protože na něj už všichni čekali.
![](/dan.gif)
Men det skete, da Jesus kom tilbage, tog Skaren imod ham; thi de ventede alle på ham.
![](/dut.gif)
En het geschiedde, als Jezus wederkeerde, dat Hem de schare ontving; want zij waren allen Hem verwachtende.
![](/esp.gif)
Kaj kiam Jesuo revenis, la homamaso bonvenigis lin, cxar cxiuj atendis lin.
![](/fin.gif)
Ja tapahtui, kuin Jesus palasi, otti kansa hänen vastaan; sillä kaikki odottivat häntä.
![](/hun.gif)
És lõn, hogy mikor Jézus visszatért, a nép örömmel fogadá õt; mert mindnyájan várják vala õt.
![](/itd.gif)
OR avvenne, quando Gesù fu ritornato, che la moltitudine l’accolse; perciocchè tutti l’aspettavano.
![](/itr.gif)
Al suo ritorno, Gesù fu accolto dalla folla, perché tutti lo stavano aspettando.
![](/mao.gif)
A, i a Ihu i hoki ai, ka koa te mano; i te tatari katoa hoki ratou ki a ia.
![](/rom.gif)
La întoarcere, Isus a fost primit cu bucurie de mulţime, căci toţi Îl aşteptau.
![](/rus.gif)
Когда же возвратился Иисус, народ принял Его, потомучто все ожидали Его.
![](/tag.gif)
At sa pagbalik ni Jesus, ay sinalubong siyang may galak ng karamihan; sapagka't hinihintay siya nilang lahat.
![](/tha.gif)
ต่อมาเมื่อพระเยซูเสด็จกลับมาแล้ว ประชาชนก็ต้อนรับพระองค์ด้วยความยินดี เพราะเขาทั้งหลายคอยท่าพระองค์อยู่
![](/vie.gif)
Khi trở về, có đoàn dân đông rước Ngài; vì ai nấy cũng trông đợi Ngài.
![](/xho.gif)
Kwathi ke kaloku, ekubuyeni kukaYesu, zamamkela izihlwele; kuba bonke babemlindile.
![](/ncs.gif)
治好血漏病的女人(太9:18-22;可5:21-34)耶稣回来的时候,众人欢迎他,因为大家都在等着他。
![](/nct.gif)
治好血漏病的女人(太9:18~22;可5:21~34)耶穌回來的時候,眾人歡迎他,因為大家都在等著他。
![](/cus.gif)
耶 稣 回 来 的 时 候 , 众 人 迎 接 他 , 因 为 他 们 都 等 候 他 。
![](/cut.gif)
耶 穌 回 來 的 時 候 , 眾 人 迎 接 他 , 因 為 他 們 都 等 候 他 。
![](/cr1.gif)