![](/vul.gif)
et reversus est spiritus eius et surrexit continuo et iussit illi dari manducare
![](/spa.gif)
Entonces su espíritu volvió, y se levantó luego: y él mando que le diesen de comer.
![](/fre.gif)
Et son esprit revint en elle, et à l'instant elle se leva; et Jésus ordonna qu'on lui donnât à manger.
![](/gee.gif)
Und ihr Geist kehrte zurück, und alsbald stand sie auf; und er befahl, ihr zu essen zu geben.
![](/gel.gif)
Und ihr Geist kam wieder, und sie stand alsobald auf. Und er befahl, man sollte ihr zu essen geben.
![](/ges.gif)
Und ihr Geist kehrte wieder, und sie stand augenblicklich auf; und er befahl, ihr zu essen zu geben.
![](/afr.gif)
En haar gees het teruggekom, en sy het onmiddellik opgestaan; en Hy het beveel dat hulle haar iets te ete moes gee.
![](/alb.gif)
Asaj iu kthye fryma e saj dhe menjëherë u çua; pastaj Jezusi urdhëroi që t'i jepnin të hante.
![](/cze.gif)
I navrátil se duch její, a vstala hned. I kázal jí dáti jísti.
![](/czp.gif)
Tu se jí život vrátil a hned vstala. Nařídil, aby jí dali něco k jídlu.
![](/dan.gif)
Og hendes Ånd vendte tilbage, og hun stod straks op; og han befalede, at de skulde give hende noget at spise.
![](/dut.gif)
En haar geest keerde weder, en zij is terstond opgestaan; en Hij gebood, dat men haar te eten geven zoude.
![](/esp.gif)
Kaj sxia spirito revenis, kaj sxi tuj starigxis; kaj li ordonis, ke oni donu al sxi mangxi.
![](/fin.gif)
Ja hänen henkensä palasi, ja hän kohta nousi ylös. Ja käski hänelle antaa ruokaa.
![](/hun.gif)
És visszatére annak lelke, és azonnal fölkele; és [õ] parancsolá, hogy adjanak néki enni.
![](/itd.gif)
E il suo spirito ritornò in lei, ed ella si levò prontamente; ed egli comandò che le si desse da mangiare.
![](/itr.gif)
E lo spirito di lei tornò; ella s’alzò subito, ed egli comandò che le si desse da mangiare.
![](/mao.gif)
Na hoki mai ana tona wairua, a whakatika tonu ake ia: na ka whakahautia e ia kia hoatu he kai mana.
![](/rom.gif)
Şi duhul ei s'a întors în ea, iar fata s'a sculat numaidecît. Isus a poruncit să -i dea să mănînce.
![](/rus.gif)
И возвратился дух ее; она тотчас встала, и Он велел дать ей есть.
![](/tag.gif)
At nagbalik ang kaniyang espiritu, at siya'y nagbangon pagdaka: at kaniyang ipinagutos na siya'y bigyan ng pagkain.
![](/tha.gif)
แล้วจิตวิญญาณก็กลับเข้าในเด็กนั้น เขาก็ลุกขึ้นทันที พระองค์จึงตรัสสั่งให้เอาอาหารมาให้เขากิน
![](/vie.gif)
Thần linh bèn hoàn lại, con ấy chờ dậy liền; rồi Ngài truyền cho nó ăn.
![](/xho.gif)
Wabuya umoya wayo, yesuka yema kwangoko; wamisa ukuthi mayinikwe into, idle.
![](/ncs.gif)
她的灵魂回来了,她就立刻起来。耶稣吩咐给她东西吃。
![](/nct.gif)
她的靈魂回來了,她就立刻起來。耶穌吩咐給她東西吃。
![](/cus.gif)
他 的 灵 魂 便 回 来 , 他 就 立 刻 起 来 了 。 耶 稣 吩 咐 给 他 东 西 吃 。
![](/cut.gif)
他 的 靈 魂 便 回 來 , 他 就 立 刻 起 來 了 。 耶 穌 吩 咐 給 他 東 西 吃 。
![](/cr1.gif)