![](/vul.gif)
et aliud cecidit supra petram et natum aruit quia non habebat humorem
![](/spa.gif)
Y otra parte cayó sobre la piedra; y nacida, se secó, porque no tenía humedad.
![](/fre.gif)
Une autre partie tomba sur le roc: quand elle fut levée, elle sécha, parce qu'elle n'avait point d'humidité.
![](/gee.gif)
Und anderes fiel auf den Felsen: und als es aufging, verdorrte es, weil es keine Feuchtigkeit hatte.
![](/gel.gif)
Und etliches fiel auf den Fels; und da es aufging, verdorrte es, darum daß es nicht Saft hatte.
![](/ges.gif)
Und anderes fiel auf den Felsen; und als es keimte, verdorrte es, weil es keine Feuchtigkeit hatte.
![](/afr.gif)
En 'n ander deel het op die rots geval; en nadat dit opgeskiet het, het dit verdroog, omdat dit geen vogtigheid gehad het nie.
![](/alb.gif)
Një pjesë tjetër ra në gurishte dhe, sapo mbiu, u tha për mungesë vlage.
![](/cze.gif)
A jiné padlo na skálu, a vzešlé uvadlo, nebo nemělo vláhy.
![](/czp.gif)
Jiné padlo na skálu, vzešlo a uschlo, protože nemělo vláhu.
![](/dan.gif)
Og noget faldt på Klippen; og da det voksede op, visnede det, fordi det ikke havde Væde.
![](/dut.gif)
En het andere viel op een steenrots, en opgewassen zijnde, is het verdord, omdat het geen vochtigheid had.
![](/esp.gif)
Kaj aliaj falis sur sxtonan lokon, kaj kreskinte, velkis, cxar ili ne havis malsekajxon.
![](/fin.gif)
Ja muutama lankesi kivistöön, ja kuin se tuli ylös, kuivettui se, ettei ollut märkyyttä.
![](/hun.gif)
És némely esék a kõsziklára; és mikor kikelt, elszárada, mert nem vala nedvessége.
![](/itd.gif)
Ed un’altra cadde sopra la pietra; e come fu nata, si seccò; perciocchè non avea umore.
![](/itr.gif)
Ed un’altra cadde sulla roccia; e come fu nato seccò perché non avea umore.
![](/mao.gif)
Ko etahi i ngahoro ki runga ki te toka; ko te tupunga ake, kua maroke, kahore hoki he makuku.
![](/rom.gif)
O altă parte a căzut pe stîncă; şi, cum a răsărit, s'a uscat, pentrucă n'avea umezeală.
![](/rus.gif)
а иное упало на камень и, взойдя, засохло, потому что не имело влаги;
![](/tag.gif)
At ang iba'y nahulog sa batuhan; at pagsibol, ay natuyo, sapagka't walang halumigmig.
![](/tha.gif)
บ้างก็ตกที่หิน และเมื่องอกขึ้นแล้วก็เหี่ยวแห้งไปเพราะที่ไม่ชื้น
![](/vie.gif)
Một phần khác rơi ra nơi đất đá sỏi, khi mới mọc lên, liền héo đi, vì không có hơi ẩm.
![](/xho.gif)
Yimbi yawa elulwalweni, yathi isahluma, yatsha ngenxa yokuba ibingenakunyakama.
![](/ncs.gif)
有的落在石头地上,一长出来就枯萎了,因为得不着滋润。
![](/nct.gif)
有的落在石頭地上,一長出來就枯萎了,因為得不著滋潤。
![](/cus.gif)
有 落 在 磐 石 上 的 , 一 出 来 就 枯 乾 了 , 因 为 得 不 着 滋 润 。
![](/cut.gif)
有 落 在 磐 石 上 的 , 一 出 來 就 枯 乾 了 , 因 為 得 不 著 滋 潤 。
![](/cr1.gif)