et ecce duo viri loquebantur cum illo erant autem Moses et Helias

Y he aquí dos varones que hablaban con él, los cuales eran Moisés y Elías;

Et voici, deux hommes s'entretenaient avec lui: c'étaient Moïse et Elie,

Und siehe, zwei Männer redeten mit ihm, welche Moses und Elias waren.

Und siehe, zwei Männer redeten mit ihm, welche waren Mose und Elia;

Und siehe, zwei Männer redeten mit ihm, das waren Mose und Elia;

En daar was twee manne in gesprek met Hom; dit was Moses en El¡a.

Dhe ja, dy burra po bisedonin me të; ata ishin Moisiu dhe Elia,

A aj, dva muži mluvili s ním, a ti byli Mojžíš a Eliáš.

A hle, rozmlouvali s ním dva muži - byli to Mojžíš a Eliáš;

Og se, to Mænd talte med ham, og det var Moses og Elias,

En ziet, twee mannen spraken met Hem, welke waren Mozes en Elias.

Kaj jen interparolis kun li du viroj, kiuj estis Moseo kaj Elija,

Ja katso, kaksi miestä puhui hänen kanssansa, jotka olivat Moses ja Elias,

És ímé két férfiú beszél vala õ vele, kik valának Mózes és Illés;

Ed ecco, due uomini parlavano con lui, i quali erano Mosè ed Elia.

Ed ecco, due uomini conversavano con lui; ed erano Mosè ed Elia,

Na, tokorua nga tangata e korero tahi ana me ia, ko Mohi raua ko Iraia:

Şi iatăcă stăteau de vorbă cu El doi bărbaţi: erau Moise şi Ilie,

И вот, два мужа беседовали с Ним, которые были Моисей и Илия;

At narito, dalawang lalake ay nakikipagusap sa kaniya, na ang mga ito'y si Moises at si Elias;

ดูเถิด มีชายสองคนสนทนาอยู่กับพระองค์ คือโมเสส และเอลียาห์

Và nầy, có hai người nói chuyện cùng Ngài; ấy là Môi-se và Ê-li,

Kwabonakala amadoda amabini ethetha naye, engooMoses noEliya,

忽然有两个人和他谈话,就是摩西和以利亚。

忽然有兩個人和他談話,就是摩西和以利亞。

忽 然 有 摩 西 、 以 利 亚 两 个 人 同 耶 稣 说 话 ;

忽 然 有 摩 西 、 以 利 亞 兩 個 人 同 耶 穌 說 話 ;


ScriptureText.com