et in quamcumque domum intraveritis ibi manete et inde ne exeatis

Y en cualquiera casa en que entrareis, quedad allí, y de allí salid.

Dans quelque maison que vous entriez, restez-y; et c'est de là que vous partirez.

Und in welches Haus irgend ihr eintretet, daselbst bleibet, und von dannen gehet aus.

Und wo ihr in ein Haus geht, da bleibet, bis ihr von dannen zieht.

Und wo ihr in ein Haus eintretet, da bleibet, und von da ziehet weiter.

En in watter huis julle ook mag ingaan, bly d  r en gaan d  rvandaan verder.

Në atë shtëpi ku të hyni, aty rrini deri sa të largoheni.

A do kteréhožkoli domu vešli byste, tu zůstaňte, a odtud vyjděte.

Když přijdete do některého domu, tam zůstávejte a odtud vycházejte.

Og hvor I komme ind i et Hus, der skulle I blive og derfra drage bort.

En in wat huis gij ook zult ingaan, blijft aldaar, en gaat van daar uit.

Kaj en kiun ajn domon vi eniros, tie logxu, kaj el tie ekvojagxu.

Ja johon huoneesen te tulette sisälle, siinä te olkaat ja siitä lähtekäät ulos.

És valamely házba bementek, ott maradjatok, és onnét induljatok tovább.

E in qualunque casa sarete entrati, in quella dimorate, e di quella partite.

E in qualunque casa sarete entrati, in quella dimorate e da quella ripartite.

A ka tomo koutou ki tetahi whare, hei reira noho ai a haere noa i reira.

În orice casă veţi intra, să rămîneţi acolo, pînă veţi pleca din locul acela.

и в какой дом войдете, там оставайтесь и оттуда отправляйтесь в путь .

At sa anomang bahay na inyong pasukin, doon kayo mangatira, at buhat doo'y magsialis kayo.

และถ้าเข้าไปในเรือนไหน จงอาศัยอยู่ในเรือนนั้นจนกว่าจะไป

Hễ các ngươi vào nhà nào, hãy ở đó cho đến khi đi.

nasendlwini enithe nangena kuyo, hlalani khona, ukumka nisuke khona.

无论进哪一家,就住在那里,直到离开。

無論進哪一家,就住在那裡,直到離開。

无 论 进 那 一 家 , 就 住 在 那 里 , 也 从 那 里 起 行 。

無 論 進 那 一 家 , 就 住 在 那 裡 , 也 從 那 裡 起 行 。


ScriptureText.com