et nunc ad vos mandatum hoc o sacerdotes

AHORA pues, oh sacerdotes, á vosotros es este mandamiento.

Maintenant, à vous cet ordre, sacrificateurs!

Und nun, ihr Priester, an euch ergeht dieses Gebot!

Und nun, ihr Priester, dies Gebot gilt euch.

Und nun, ihr Priester, dieses Gebot gilt euch!

En nou, priesters, tot julle kom hierdie gebod.

Dhe tani ky urdhërim është për ju, o priftërinj.

A tak nyní k vám přikázání to, ó kněží.

Nuže, kněží, je o vás rozhodnuto takto:

Og nu udgår følgende Påbud til eder, I Præster;

En nu, gij priesters! tot u wordt dit gebod gezonden;

Kaj nun, ho pastroj, al vi estas donata jena ordono:

Ja te papit, tämä käsky tulee nyt teille.

Most azért néktek szól ez a parancsolat, ti papok!

Or dunque, o sacerdoti, a voi s’indirizza questo comandamento:

E ora, questo comandamento è per voi, o sacerdoti!

Na inaianei he whakahau tenei mo koutou, e nga tohunga.

,,Acum, către voi se îndreaptă porunca aceasta, preoţilor!

Итак для вас, священники, эта заповедь:

At ngayon, Oh kayong mga saserdote, ang utos na ito'y sa inyo.

โอ ปุโรหิตทั้งหลาย บัดนี้คำบัญชานี้มีอยู่เพื่อเจ้าทั้งหลาย

Hỡi các thầy tế lễ, bây giờ ta truyền lịnh nầy về các ngươi.

Ngoku ke lo mthetho ubhekiswa kuni, babingeleli.

祭司违命背约祭司啊!现在这命令是给你们的。

祭司違命背約祭司啊!現在這命令是給你們的。

众 祭 司 啊 , 这 诫 命 是 传 给 你 们 的 。

眾 祭 司 啊 , 這 誡 命 是 傳 給 你 們 的 。


ScriptureText.com