et beatos vos dicent omnes gentes eritis enim vos terra desiderabilis dicit Dominus exercituum

Y todas las gentes os dirán bienaventurados; porque seréis tierra deseable, dice Jehová de los ejércitos.

Toutes les nations vous diront heureux, Car vous serez un pays de délices, Dit l'Eternel des armées.

Und alle Nationen werden euch glücklich preisen, denn ihr werdet ein Land des Wohlgefallens sein, spricht Jehova der Heerscharen.

daß euch alle Heiden sollen selig preisen, denn ihr sollt ein wertes Land sein, spricht der HERR Zebaoth.

Also werden alle Nationen euch selig preisen; denn ihr werdet ein Land der Wonne werden, spricht der HERR der Heerscharen.

En al die nasies sal julle gelukkig prys, omdat julle die land van welbehae sal wees, sê die HERE van die leërskare.

Të gjitha kombet do t'ju shpallin të lumtur, sepse ju do të jeni një vend kënaqësish, thotë Zoti i ushtrive.

I budou vás blažiti všickni národové; nebo vy budete zemí rozkošnou, praví Hospodin zástupů.

Všechny národy vám budou blahořečit a stanete se vytouženou zemí, praví Hospodin zástupů.

Og alle Folkene skal love eder, fordi l har et yndigt Land, siger Hærskarers HERRE.

En alle heidenen zullen u gelukzalig noemen; want gijlieden zult een lustig land zijn, zegt de HEERE der heirscharen.

Kaj cxiuj nacioj nomos vin felicxaj, cxar vi estos lando ravanta, diras la Eternulo Cebaot.

Niin että kaikki pakanat pitää teidän autuaaksi sanoman; sillä teidän pitää kallis maa oleman, sanoo Herra Zebaot.

És boldognak mondanak titeket mind a nemzetek; mert kívánatos földdé lesztek ti, azt mondja a Seregeknek Ura.

E tutte le genti vi predicheranno beati; perciocchè voi sarete un paese di diletto, ha detto il Signor degli eserciti.

E tutte le nazioni vi diranno beati, perché sarete un paese di delizie, dice l’Eterno degli eserciti.

A ki ta nga iwi katoa, he manaakitanga koutou: no te mea he whenua ahuareka koutou, e ai ta Ihowa o nga mano.

,,Toate neamurile vă vor ferici atunci, căci veţi fi o ţară plăcută, zice Domnul oştirilor.

И блаженными называть будут вас все народы, потому что вы будете землею вожделенною, говорит Господь Саваоф.

At tatawagin kayo ng lahat na bansa na mapalad: sapagka't kayo'y magiging maligayang lupain, sabi ng Panginoon ng mga hukbo.

พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า แล้วประชาชาติทั้งสิ้นจะเรียกเจ้าว่า ผู้ที่ได้รับพระพร ด้วยว่าเจ้าจะเป็นแผ่นดินที่น่าพึงใจ

Mọi nước sẽ xưng các ngươi là là có phước, vì các ngươi sẽ là đất vui thích, Ðức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.

Zonke iintlanga ziya kuthi ninoyolo, ngokuba niya kuba lilizwe elinanziweyo; utsho uYehova wemikhosi.

万军之耶和华说:“万国都要称你们为有福,因为你们的地必成为喜乐之地。”

萬軍之耶和華說:“萬國都要稱你們為有福,因為你們的地必成為喜樂之地。”

万 军 之 耶 和 华 说 : 万 国 必 称 你 们 为 有 福 的 , 因 你 们 的 地 必 成 为 喜 乐 之 地 。

萬 軍 之 耶 和 華 說 : 萬 國 必 稱 你 們 為 有 福 的 , 因 你 們 的 地 必 成 為 喜 樂 之 地 。


ScriptureText.com