et processit rumor eius statim in omnem regionem Galilaeae

Y vino luego su fama por toda la provincia alrededor de Galilea.

Et sa renommée se répandit aussitôt dans tous les lieux environnants de la Galilée.

Und alsbald ging das Gerücht von ihm aus in die ganze Umgegend von Galiläa.

Und sein Gerücht erscholl alsbald umher in das galiläische Land.

Und das Gerücht von ihm verbreitete sich alsbald in die ganze umliegende Landschaft von Galiläa.

En die gerug aangaande Hom is dadelik versprei in die hele omtrek van Galil‚a.

Dhe fama e tij u përhap menjëherë në mbarë krahinën përreth Galilesë.

I roznesla se pověst o něm hned po vší krajině Galilejské.

A pověst o něm se rychle rozšířila po celé galilejské krajině.

Og Rygtet om ham kom straks ud alle Vegne i hele det omliggende Land i Galilæa.

En Zijn gerucht ging terstond uit, in het gehele omliggende land van Galilea.

Kaj tuj la famo pri li disvastigxis cxie en la tutan cxirkauxajxon de Galileo.

Ja hänen sanomansa kuului kohta ympäri kaiken Galilean lähimaakunnan.

És azonnal elméne az õ híre Galilea egész környékére.

E la sua fama andò subito per tutta la contrada circonvicina della Galilea.

E la sua fama si divulgò subito per ogni dove, in tutta al circostante contrada della Galilea.

Na paku tonu atu tona rongo ki nga wahi katoa e tata ana ki Kariri.

Şi îndată I s'a dus vestea în toate împrejurimile Galileii.

И скоро разошлась о Нем молва по всей окрестности вГалилее.

At lumipana pagdaka ang pagkabantog niya sa lahat ng dako sa buong palibotlibot ng lupain ng Galilea.

ในขณะนั้น กิตติศัพท์ของพระองค์ได้เลื่องลือไปทั่วแว่นแคว้นบ้านเมืองที่อยู่รอบแขวงกาลิลี

Danh tiếng Ðức Chúa Jêsus tức thì đồn ra khắp cả miền xung quanh xứ Ga-li-lê.

Lwaphuma ke kwaoko udumo lwakhe; lwaya kuwo wonke ummandla welaseGalili.

耶稣的名声立刻传遍了加利利一带。

耶穌的名聲立刻傳遍了加利利一帶。

耶 稣 的 名 声 就 传 遍 了 加 利 利 的 四 方 。

耶 穌 的 名 聲 就 傳 遍 了 加 利 利 的 四 方 。


ScriptureText.com