vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite semitas eius

Voz del que clama en el desierto: Aparejad el camino del Señor; Enderezad sus veredas.

C'est la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers.

Stimme eines Rufenden in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn, machet gerade seine Steige!

Es ist eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Bereitet den Weg des HERRN, macht seine Steige richtig!

Eine Stimme ruft in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn, machet seine Pfade eben!»

die stem van een wat roep in die woestyn: Berei die weg van die Here, maak sy paaie reguit!

Ka një zë që bërtet në shkretëtirë: "Përgatitni udhën e Zotit, drejtoni shtigjet e tij"''.

Hlas volajícího na poušti: Připravujte cestu Páně, přímé čiňte stezky jeho.

Hlas volajícího na poušti: Připravte cestu Páně, vyrovnejte mu stezky!'

Der er en Røst af en, som råber i Ørkenen: Bereder Herrens Vej, gører hans Stier jævne!

De stem des roependen in de woestijn: Bereidt den weg des Heeren, maakt Zijn paden recht.

Vocxo de krianto en la dezerto: Pretigu la vojon de la Eternulo, Rektigu Liajn irejojn;

Huutavan ääni on korvessa: valmistakaat Herran tietä, tehkäät hänen polkunsa oikiaksi.

Kiáltónak szava a pusztában: Készítsétek meg az Úrnak útját, egyengessétek meg az õ ösvényeit:

Vi è una voce d’uno che grida nel deserto: Acconciate la via del Signore, addirizzate i suoi sentieri.

V’è una voce di uno che grida nel deserto: Preparate la via del Signore, addirizzate i suoi sentieri,

He reo no tetahi i te koraha e karanga ana, Whakapaia te huarahi o te Ariki, Whakatikaia ona ara.

Glasul celui ce strigă în pustie: ,,Pregătiţi calea Domnului, neteziţi -I cărările,``

Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу,прямыми сделайте стези Ему.

Ang tinig ng isang sumisigaw sa ilang, Ihanda ninyo ang daan ng Panginoon, Tuwirin ninyo ang kaniyang mga landas;

เสียงผู้ร้องในถิ่นทุรกันดารว่า "จงเตรียมมรรคาแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้า จงกระทำหนทางของพระองค์ให้ตรงไป"'

Có tiếng kêu trong đồng vắng rằng: Hãy dọn đường Chúa, Ban bằng các nẻo Ngài;

Izwi lodandulukayo entlango, lisithi, Wulungiseni umendo weNkosi; Zityenenezeni iindlela zayo!

在旷野有呼喊者的声音:‘预备主的道,修直他的路!’”

在曠野有呼喊者的聲音:‘預備主的道,修直他的路!’”

在 旷 野 有 人 声 喊 着 说 : 预 备 主 的 道 , 修 直 他 的 路 。

在 曠 野 有 人 聲 喊 著 說 : 預 備 主 的 道 , 修 直 他 的 路 。


ScriptureText.com