![](/vul.gif)
et accedens elevavit eam adprehensa manu eius et continuo dimisit eam febris et ministrabat eis
![](/spa.gif)
Entonces llegando él, la tomó de su mano y la levantó; y luego la dejó la calentura, y les servía.
![](/fre.gif)
S'étant approché, il la fit lever en lui prenant la main, et à l'instant la fièvre la quitta. Puis elle les servit.
![](/gee.gif)
Und er trat hinzu und richtete sie auf, indem er sie bei der Hand ergriff; und das Fieber verließ sie alsbald, und sie diente ihnen.
![](/gel.gif)
Und er trat zu ihr und richtete sie auf und hielt sie bei der Hand; und das Fieber verließ sie, und sie diente ihnen.
![](/ges.gif)
Und er trat hinzu, ergriff ihre Hand und richtete sie auf; und das Fieber verließ sie alsbald, und sie diente ihnen.
![](/afr.gif)
Daarop gaan Hy na haar, neem haar hand en rig haar op, en dadelik het die koors haar verlaat, en sy het hulle bedien.
![](/alb.gif)
Atëhërë ai u afrua, e kapi për dore dhe e ngriti. Menjëherë ethet e lanë dhe ajo nisi t'u shërbejë.
![](/cze.gif)
A přistoupiv, pozdvihl jí, ujav ji za ruku její, a hned přestala jí zimnice. I posluhovala jim.
![](/czp.gif)
Přistoupil k ní, vzal ji za ruku a pozvedl ji. Horečka ji opustila a ona je obsluhovala.
![](/dan.gif)
og han gik hen til hende, tog hende ved Hånden og rejste hende op, og Feberen forlod hende, og hun vartede dem op.
![](/dut.gif)
En Hij, tot haar gaande, vatte haar hand, en richtte haar op; en terstond verliet haar de koorts, en zij diende henlieden.
![](/esp.gif)
kaj veninte, li prenis sxian manon kaj levis sxin; kaj la febro forlasis sxin, kaj sxi servis al ili.
![](/fin.gif)
Ja hän meni ja nosti häntä, ja rupesi hänen käteensä, ja vilutauti jätti hänen kohta; ja hän palveli heitä.
![](/hun.gif)
És õ odamenvén, fölemelé azt, annak kezét fogván; és elhagyá azt a hideglelés azonnal, és szolgál vala nékik.
![](/itd.gif)
Ed egli, accostatosi, la prese per la mano, e la sollevò; e subito la febbre la lasciò, ed ella ministrava loro.
![](/itr.gif)
ed egli, accostatosi, la prese per la mano e la fece levare; e la febbre la lasciò ed ella si mise a servirli.
![](/mao.gif)
Heoi, i tona taenga atu, ka mau ki tona ringa, whakaarahia ana ia; mutu tonu ake tona kirika, ka tahuri ki te taka mea ma ratou.
![](/rom.gif)
El a venit, a apucat -o de mînă, a ridicat -o în sus, şi au lăsat -o frigurile. Apoi ea a început să le slujească.
![](/rus.gif)
Подойдя, Он поднял ее, взяв ее за руку; и горячка тотчас оставила ее, и она стала служить им.
![](/tag.gif)
At lumapit siya at tinangnan niya sa kamay, at siya'y itinindig; at inibsan siya ng lagnat, at siya'y naglingkod sa kanila.
![](/tha.gif)
แล้วพระองค์ก็เสด็จไปจับมือนางพยุงขึ้นและทันใดนั้นไข้ก็หาย นางจึงปรนนิบัติเขาทั้งหลาย
![](/vie.gif)
Ngài bèn lại gần, cầm tay người đỡ dậy; bịnh rét dứt đi, và người bắt tay hầu hạ.
![](/xho.gif)
Weza ke kuye, wamvusa embambe ngesandla; yamyeka kwaoko icesina, wabalungiselela.
![](/ncs.gif)
耶稣走到她面前,拉着她的手,扶她起来,热就退了,她就服事他们。
![](/nct.gif)
耶穌走到她面前,拉著她的手,扶她起來,熱就退了,她就服事他們。
![](/cus.gif)
耶 稣 进 前 拉 着 他 的 手 , 扶 他 起 来 , 热 就 退 了 , 他 就 服 事 他 们 。
![](/cut.gif)
耶 穌 進 前 拉 著 他 的 手 , 扶 他 起 來 , 熱 就 退 了 , 他 就 服 事 他 們 。
![](/cr1.gif)