et cum dixisset statim discessit ab eo lepra et mundatus est

Y así que hubo él hablado, la lepra se fué luego de aquél, y fué limpio.

Aussitôt la lèpre le quitta, et il fut purifié.

Und während er redete, wich alsbald der Aussatz von ihm, und er war gereinigt.

Und als er so sprach, ging der Aussatz alsbald von ihm, und er ward rein.

Und während er redete, wich der Aussatz alsbald von ihm, und er wurde rein.

En toe Hy dit sê, het die melaatsheid hom dadelik verlaat, en hy is gereinig.

Dhe, posa tha këto, menjëherë lebra e la dhe u shërua.

A když to řekl, hned odstoupilo od něho malomocenství, a očištěn jest.

A hned se jeho malomocenství ztratilo a byl očištěn.

Og straks forlod Spedalskheden ham, og han blev renset.

En als Hij dit gezegd had, ging de melaatsheid terstond van hem, en hij werd gereinigd.

Kaj tuj la lepro foriris de li, kaj li farigxis pura.

Ja kuin hän sen oli sanonut, niin spitali läksi hänestä kohta pois, ja hän tuli puhtaaksi.

És a mint ezt mondja vala, azonnal eltávozék tõle a poklosság és megtisztula.

E come egli ebbe detto questo, subito la lebbra si partì da lui, e fu mondato.

E subito la lebbra sparì da lui, e fu mondato.

A, puaki kau tona reo, kua kore tona repera, na kua ma.

Îndată l -a lăsat lepra, şi s'a curăţit.

После сего слова проказа тотчас сошла с него, и он стал чист.

At pagdaka'y nawalan siya ng ketong, at siya'y nalinis.

พอพระองค์ตรัสแล้ว ในทันใดนั้นโรคเรื้อนก็หาย และคนนั้นก็สะอาด

Liền khi đó, phung lặn mất, người trở nên sạch.

Akutsho, lemka kwaoko kuye iqhenqa, wahlambuluka.

痲风立刻离开了他,他就洁净了。

痲風立刻離開了他,他就潔淨了。

大 ? 疯 即 时 离 开 他 , 他 就 洁 净 了 。

大 痲 瘋 即 時 離 開 他 , 他 就 潔 淨 了 。


ScriptureText.com