qui contristatus in verbo abiit maerens erat enim habens possessiones multas

Mas él, entristecido por esta palabra, se fué triste, porque tenía muchas posesiones.

Mais, affligé de cette parole, cet homme s'en alla tout triste; car il avait de grands biens.

Er aber ging, betrübt über das Wort, traurig hinweg, denn er hatte viele Güter.

Er aber ward unmutig über die Rede und ging traurig davon; denn er hatte viele Güter.

Er aber ward traurig über diese Rede und ging betrübt davon; denn er hatte viele Güter.

Maar hy het treurig geword oor die woord en bedroef weggegaan, want hy het baie besittings gehad.

Por ai u trishtua për këto fjalë dhe u largua me keqardhje, sepse kishte shumë pasuri.

On pak zarmoutiv se pro to slovo, odšel, truchliv jsa; nebo měl mnohá zboží.

On po těch slovech svěsil hlavu a smuten odešel, neboť měl mnoho majetku.

Men han blev ilde til Mode over den Tale og gik bedrøvet bort; thi han havde meget Gods.

Maar hij, treurig geworden zijnde over dat woord, ging bedroefd weg; want hij had vele goederen.

Sed li malgajigxis cxe tiu vorto, kaj foriris malgxoja; cxar li havis multajn posedajxojn.

Mutta hän tuli siitä puheesta murheelliseksi, ja meni pois murheissansa; sillä hänellä oli paljo tavaraa.

Az pedig elszomorodván e beszéden, elméne búsan; mert sok jószága vala.

Ma egli, attristato di quella parola, se ne andò dolente; perciocchè avea di gran beni.

Ma egli, attristato da quella parola, se ne andò dolente, perché avea di gran beni.

Otira ka tuku tona mata i taua kupu, a haere pouri atu ana: he maha hoki ona taonga.

Mîhnit de aceste cuvinte, omul acesta a plecat întristat de tot; căci avea multe avuţii.

Он же, смутившись от сего слова, отошел с печалью, потому что у него было большое имение.

Datapuwa't siya'y nahapis sa sabing ito, at siya'y yumaong namamanglaw: sapagka't siya'y isang may maraming mga pag-aari.

เมื่อเขาได้ยินคำนั้นก็เสียใจ แล้วออกไปเป็นทุกข์เพราะเขามีทรัพย์สิ่งของเป็นอันมาก

Song nét mặt người nầy rầu rĩ về lời đó, đi ra rất buồn bã, vì có nhiều của lắm.

Wathi ke khunubembe ngelo zwi, wemka ebuhlungu; kuba ebenemfuyo eninzi.

那人听见这话,就变了脸色,忧忧愁愁地走了,因为他的财产很多。

那人聽見這話,就變了臉色,憂憂愁愁地走了,因為他的財產很多。

他 听 见 这 话 , 脸 上 就 变 了 色 , 忧 忧 愁 愁 的 走 了 , 因 为 他 的 产 业 很 多 。

他 聽 見 這 話 , 臉 上 就 變 了 色 , 憂 憂 愁 愁 的 走 了 , 因 為 他 的 產 業 很 多 。


ScriptureText.com