![](/vul.gif)
qui proiecto vestimento suo exiliens venit ad eum
![](/spa.gif)
El entonces, echando su capa, se levantó, y vino á Jesús.
![](/fre.gif)
L'aveugle jeta son manteau, et, se levant d'un bond, vint vers Jésus.
![](/gee.gif)
Er aber warf sein Gewand ab, sprang auf und kam zu Jesu.
![](/gel.gif)
Und er warf sein Kleid von sich, stand auf und kam zu Jesu.
![](/ges.gif)
Er aber warf seinen Mantel ab, stand auf und kam zu Jesus.
![](/afr.gif)
En hy gooi sy oorkleed af, staan op en kom na Jesus toe.
![](/alb.gif)
Atëherë ai hodhi tej rrobën e tij, u ngrit dhe erdhi te Jezusi.
![](/cze.gif)
On pak povrh plášť svůj, a zchopiv se, šel k Ježíšovi.
![](/czp.gif)
Odhodil svůj plášť, vyskočil a přišel k Ježíšovi.
![](/dan.gif)
Men han kastede sin Overkjortel af sig, sprang op og kom til Jesus.
![](/dut.gif)
En hij, zijn mantel afgeworpen hebbende, stond op, en kwam tot Jezus.
![](/esp.gif)
Kaj li forjxetis sian veston, kaj eksaltis kaj venis al Jesuo.
![](/fin.gif)
Niin hän heitti pois vaatteensa yltänsä, nousi ja tuli Jesuksen tykö.
![](/hun.gif)
Az pedig felsõ ruháját ledobván, és felkelvén, Jézushoz méne.
![](/itd.gif)
Ed egli, gettatasi d’addosso la sua veste, si levò, e venne a Gesù.
![](/itr.gif)
E il cieco, gettato via il mantello, balzò in piedi e venne a Gesù.
![](/mao.gif)
Na ka whakarerea e ia tona kakahu, a whakatika ana, haere ana ki a Ihu.
![](/rom.gif)
Orbul şi -a aruncat haina; a sărit, şi a venit la Isus.
![](/rus.gif)
Он сбросил с себя верхнюю одежду, встал и пришел к Иисусу.
![](/tag.gif)
At siya, pagkatapon ng kaniyang balabal, ay nagmadaling tumindig, at lumapit kay Jesus.
![](/tha.gif)
คนนั้นก็ทิ้งผ้าห่มเสียลุกขึ้นมาหาพระเยซู
![](/vie.gif)
Người mù bỏ áo ngoài, bước tới đến cùng Ðức Chúa Jêsus.
![](/xho.gif)
Ithe ke yona, ilahle ingubo yayo, yesuka yeza kuYesu.
![](/ncs.gif)
他就丢下衣服,跳起来,走到耶稣那里。
![](/nct.gif)
他就丟下衣服,跳起來,走到耶穌那裡。
![](/cus.gif)
瞎 子 就 丢 下 衣 服 , 跳 起 来 , 走 到 耶 稣 那 里 。
![](/cut.gif)
瞎 子 就 丟 下 衣 服 , 跳 起 來 , 走 到 耶 穌 那 裡 。
![](/cr1.gif)