![](/vul.gif)
quod ergo Deus iunxit homo non separet
![](/spa.gif)
Pues lo que Dios juntó, no lo aparte el hombre.
![](/fre.gif)
Que l'homme donc ne sépare pas ce que Dieu a joint.
![](/gee.gif)
Was nun Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden.
![](/gel.gif)
Was denn Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden.
![](/ges.gif)
Was nun Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden!
![](/afr.gif)
Wat God dan saamgevoeg het, mag geen mens skei nie.
![](/alb.gif)
Prandaj njeriu të mos ndajë atë që Perëndia e ka bashkuar!''.
![](/cze.gif)
Protož což Bůh spojil, člověk nerozlučuj.
![](/czp.gif)
A proto, co Bůh spojil, člověk nerozlučuj!
![](/dan.gif)
Derfor, hvad Gud har sammenføjet, må et Menneske ikke adskille.
![](/dut.gif)
Hetgeen dan God samengevoegd heeft, scheide de mens niet.
![](/esp.gif)
Kion do Dio kunigis, tion homo ne disigu.
![](/fin.gif)
Mitä siis Jumala on yhteen sovittanut, ei ihmisen pidä sitä eroittaman.
![](/hun.gif)
Annakokáért a mit az Isten egybe szerkesztett, ember el ne válaszsza.
![](/itd.gif)
Ciò adunque che Iddio ha congiunto, l’uomo nol separi.
![](/itr.gif)
Quello dunque che Iddio ha congiunto l’uomo nol separi.
![](/mao.gif)
Na, ko a te Atua i hono ai, kaua e wehea e te tangata.
![](/rom.gif)
Deci, ce a împreunat Dumnezeu, omul să nu despartă.``
![](/rus.gif)
Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.
![](/tag.gif)
Ang pinapagsama nga ng Dios, ay huwag papaghiwalayin ng tao.
![](/tha.gif)
เหตุฉะนั้น ซึ่งพระเจ้าได้ทรงผูกพันกันแล้ว อย่าให้มนุษย์ทำให้พรากจากกันเลย"
![](/vie.gif)
Vậy, người ta không nên phân rẽ những kẻ mà Ðức Chúa Trời đã phối hiệp.
![](/xho.gif)
Oko ke ngoko uThixo akumanyileyo, makungahlulwa mntu.
![](/ncs.gif)
所以 神所配合的,人不可分开。”
![](/nct.gif)
所以 神所配合的,人不可分開。”
![](/cus.gif)
所 以 神 配 合 的 , 人 不 可 分 开 。
![](/cut.gif)
所 以 神 配 合 的 , 人 不 可 分 開 。
![](/cr1.gif)