et non sinebat ut quisquam vas transferret per templum

Y no consentía que alguien llevase vaso por el templo.

et il ne laissait personne transporter aucun objet à travers le temple.

Und er erlaubte nicht, daß jemand ein Gefäß durch den Tempel trug.

und ließ nicht zu, das jemand etwas durch den Tempel trüge.

Und er ließ nicht zu, daß jemand ein Gerät durch den Tempel trug.

en Hy het niemand toegelaat om enige voorwerp deur die tempel te dra nie.

Dhe nuk lejoi asnjë që të mbartte sende nëpër tempull.

A nedopustil, aby kdo jakou nádobu nesl skrze chrám.

nedovoloval ani to, aby někdo s čímkoliv procházel nádvořím.

Og han tilstedte ikke, at nogen bar nogen Ting igennem Helligdommen.

En liet niet toe, dat iemand enig vat door den tempel droeg.

kaj ne permesis, ke oni portu ian vazon tra la templo.

Ei hän myös sallinut jonkun kantaa astiaa templin lävitse.

És nem engedi vala, hogy valaki edényt vigyen a templomon keresztül.

E non permetteva che alcuno portasse alcun vaso attraverso al tempio.

e non permetteva che alcuno portasse oggetti attraverso il tempio.

A kihai i tukua e ia kia mauria tetahi oko e te tangata ra te temepara.

Şi nu lăsa pe nimeni să poarte vreun vas prin Templu.

и не позволял, чтобы кто пронес через храм какую-либо вещь.

At hindi niya ipinahintulot na sinoman ay magdala ng anomang sisidlan sa templo.

และทรงห้ามมิให้ผู้ใดขนสิ่งใดๆเดินลัดพระวิหาร

Ngài cấm không cho ai được đem đồ gì đi ngang qua đền thờ.

Wayengavumi ukuba kubekho ucanda etempileni ethwele isitya.

不许人拿着器皿穿过圣殿。

不許人拿著器皿穿過聖殿。

也 不 许 人 拿 着 器 具 从 殿 里 经 过 ;

也 不 許 人 拿 著 器 具 從 殿 裡 經 過 ;


ScriptureText.com