et acceperunt eam similiter septem et non reliquerunt semen novissima omnium defuncta est et mulier

Y la tomaron los siete, y tampoco dejaron simiente: á la postre murió también la mujer.

et aucun des sept ne laissa de postérité. Après eux tous, la femme mourut aussi.

Und die sieben nahmen sie und hinterließen keinen Samen. Am letzten von allen starb auch das Weib.

Und es nahmen sie alle sieben und hinterließen nicht Samen. Zuletzt nach allen starb das Weib auch.

Und es nahmen sie alle sieben und hinterließen keine Nachkommen. Zuletzt nach allen starb auch die Frau.

En al sewe het haar geneem en geen kinders nagelaat nie. Laaste van almal het die vrou ook gesterwe.

Që të shtatë e morën për grua dhe vdiqën pa lënë fëmijë. E fundit, pas të gjithëve, vdiq edhe gruaja.

A tak ji pojalo všech sedm, a nezůstavili po sobě semene. Nejposléze pak po všech umřela i žena.

A nikdo z těch sedmi nezanechal potomka. Naposledy ze všech zemřela i ta žena.

Og alle syv, de efterlode ikke Afkom. Sidst af dem alle døde og så Hustruen.

En al de zeven namen dezelve, en lieten geen zaad na; de laatste van allen is ook de vrouw gestorven.

kaj la sep ne lasis idaron. Laste post cxiuj la virino ankaux mortis.

Ja hänen ottivat ne seitsemän, ja ei jättäneet siementä. Kaikkein viimein kuoli vaimo.

És mind a hét elvevé azt, és magot nem hagyának. Legutoljára meghalt az asszony is.

E tutti e sette la presero, e non lasciarono progenie; ultimamente, dopo tutti, morì anche la donna.

Così il terzo. E i sette non lasciarono progenie. Infine, dopo tutti, morì anche la donna.

I tango ano te tokowhitu i a ia, a kahore o ratou uri hei waihotanga iho: muri rawa iho ka mate ko te wahine.

Şi nici unul din cei şapte n'a lăsat urmaş. După ei toţi, a murit şi femeia.

Брали ее за себя семеро и не оставили детей.После всех умерла и жена.

At ang ikapito'y walang naiwang anak. Sa kahulihulihan ng lahat ay namatay naman ang babae.

พี่น้องทั้งเจ็ดคนนี้ก็ได้รับผู้หญิงนั้นไว้เป็นภรรยาและไม่มีเชื้อสาย ที่สุดผู้หญิงนั้นก็ตายด้วย

Trong bảy người, chẳng ai để con lại. Sau hết, người đờn bà cũng chết.

Bamzeka ke bosixhenxe; abashiya mbewu. Ekugqibeleni kwabo bonke, wafa naye umfazi.

那七个人都没有留下孩子,最后那女人也死了。

那七個人都沒有留下孩子,最後那女人也死了。

那 七 个 人 都 没 有 留 下 孩 子 ; 末 了 , 那 妇 人 也 死 了 。

那 七 個 人 都 沒 有 留 下 孩 子 ; 末 了 , 那 婦 人 也 死 了 。


ScriptureText.com