![](/vul.gif)
et cum egrederetur de templo ait illi unus ex discipulis suis magister aspice quales lapides et quales structurae
![](/spa.gif)
Y SALIENDO del templo, le dice uno de sus discípulos: Maestro, mira qué piedras, y qué edificios.
![](/fre.gif)
Lorsque Jésus sortit du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde quelles pierres, et quelles constructions!
![](/gee.gif)
Und als er aus dem Tempel heraustrat, sagte einer seiner Jünger zu ihm: Lehrer, siehe, was für Steine und was für Gebäude!
![](/gel.gif)
Und da er aus dem Tempel ging, sprach zu ihm seiner Jünger einer: Meister, siehe, welche Steine und welch ein Bau ist das!
![](/ges.gif)
Und als er aus dem Tempel ging, sprach einer seiner Jünger zu ihm: Meister! Siehe, welche Steine und welch ein Bau ist das!
![](/afr.gif)
En toe Hy uit die tempel uitgaan, sê een van sy dissipels vir Hom: Meester, kyk watter klippe en watter geboue!
![](/alb.gif)
Ndërsa ai po dilte nga tempulli, një nga dishepujt e vet i tha: ''Mësues, shih ç'gurë e ç'ndërtesa!''.
![](/cze.gif)
A když vycházel z chrámu, dí jemu jeden z učedlníků jeho: Mistře, pohleď, kteraké kamení a jaké jest toto stavení!
![](/czp.gif)
A když vycházel z chrámu, řekl mu jeden z jeho učedníků: Pohleď, Mistře, jaké to kameny a jaké stavby!
![](/dan.gif)
og da han gik ud af Helligdommen, siger en af hans Disciple til ham: Mester, se, hvilke Sten og hvilke Bygninger!
![](/dut.gif)
En als Hij uit den tempel ging, zeide een van Zijn discipelen tot Hem: Meester, zie, hoedanige stenen, en hoedanige gebouwen!
![](/esp.gif)
Kaj dum li eliris el la templo, unu el liaj discxiploj diris al li:Majstro, jen kiaj sxtonoj kaj kiaj konstruajxoj!
![](/fin.gif)
Ja kuin hän meni ulos templistä, sanoi yksi hänen opetuslapsistansa: Mestari! katso, minkäkaltaiset kivet ja minkäkaltaiset rakennukset ovat nämät.
![](/hun.gif)
Mikor pedig a templomból kiméne, monda néki egy az õ tanítványai közül: Mester, nézd, milyen kövek és milyen épületek!
![](/itd.gif)
E COME egli usciva del tempio, uno de’ suoi discepoli gli disse: Maestro, vedi quali pietre, e quali edifici!
![](/itr.gif)
E com’egli usciva dal tempio uno de’ suoi discepoli gli disse: Maestro, guarda che pietre e che edifizi!
![](/mao.gif)
A, i a ia e haere atu ana i te temepara, ka mea tetahi o ana akonga ki a ia, E te Kaiwhakaako, nana, te tu o nga kohatu, te tu o nga whare!
![](/rom.gif)
Cînd a ieşit Isus din Templu, unul din ucenicii Lui i -a zis: ,,Învăţătorule, uită-Te ce pietre şi ce zidiri!``
![](/rus.gif)
И когда выходил Он из храма, говорит Ему один изучеников его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания!
![](/tag.gif)
At paglabas niya sa templo, ay sinabi sa kaniya ng isa sa kaniyang mga alagad, Guro, masdan mo, pagkaiinam ng mga bato, at pagkaiinam na mga gusali!
![](/tha.gif)
เมื่อพระองค์เสด็จออกจากพระวิหาร มีสาวกของพระองค์คนหนึ่งทูลพระองค์ว่า "พระอาจารย์เจ้าข้า ดูเถิด ศิลาและตึกเหล่านี้ใหญ่จริง"
![](/vie.gif)
Ðức Chúa Jêsus vừa ra khỏi đền thờ, có một người môn đồ thưa cùng Ngài rằng: Thưa thầy, hãy xem đá và các nhà nầy là dường nào!
![](/xho.gif)
Kwakubon ukuba uyaphuma etempileni, uthi omnye umfundi wakhe kuye, Mfundisi, uyawabona na la matye angaka, nezi zakhiwo zingaka?
![](/ncs.gif)
预言圣殿被毁(太24:1-2;路21:5-6)
![](/nct.gif)
預言聖殿被毀(太24:1~2;路21:5~6)耶穌從殿裡出來的時候,有一個門徒對他說:“老師,請看,這是多麼美好的石頭!多麼美好的建築!”
![](/cus.gif)
耶 稣 从 殿 里 出 来 的 时 候 , 有 一 个 门 徒 对 他 说 : 夫 子 , 请 看 , 这 是 何 等 的 石 头 ! 何 等 的 殿 宇 !
![](/cut.gif)
耶 穌 從 殿 裡 出 來 的 時 候 , 有 一 個 門 徒 對 他 說 : 夫 子 , 請 看 , 這 是 何 等 的 石 頭 ! 何 等 的 殿 宇 !
![](/cr1.gif)