![](/vul.gif)
et in omnes gentes primum oportet praedicari evangelium
![](/spa.gif)
Y á todas las gentes conviene que el evangelio sea predicado antes.
![](/fre.gif)
Il faut premièrement que la bonne nouvelle soit prêchée à toutes les nations.
![](/gee.gif)
und allen Nationen muß zuvor das Evangelium gepredigt werden.
![](/gel.gif)
Und das Evangelium muß zuvor verkündigt werden unter alle Völker.
![](/ges.gif)
Und unter allen Völkern muß zuvor das Evangelium gepredigt werden.
![](/afr.gif)
En die evangelie moet eers aan al die nasies verkondig word.
![](/alb.gif)
Por më parë duhet që t'u përhapet ungjilli gjithë popujve.
![](/cze.gif)
Ale ve všech národech nejprv musí býti kázáno evangelium.
![](/czp.gif)
Ale dříve musí být evangelium kázáno všem národům.
![](/dan.gif)
Og Evangeliet bør først prædikes for alle Folkeslagene.
![](/dut.gif)
En het Evangelie moet eerst gepredikt worden onder al de volken.
![](/esp.gif)
Kaj la evangelio devas antauxe esti predikita al cxiuj nacioj.
![](/fin.gif)
Ja ennen pitää saarnattaman evankeliumi kaikessa kansassa.
![](/hun.gif)
De elõbb hirdettetnie kell az evangyéliomnak minden pogányok között.
![](/itd.gif)
E conviene che prima l’evangelo sia predicato fra tutte le genti.
![](/itr.gif)
E prima convien che fra tutte le genti sia predicato l’evangelo.
![](/mao.gif)
Kua takoto ia te tikanga kia matua kauwhautia te rongopai ki nga tauiwi katoa.
![](/rom.gif)
Mai întîi trebuie ca Evanghelia să fie propovăduită tuturor neamurilor.
![](/rus.gif)
И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.
![](/tag.gif)
At sa lahat ng mga bansa ay kinakailangan munang maipangaral ang evangelio.
![](/tha.gif)
ข่าวประเสริฐจะต้องประกาศทั่วประชาชาติทั้งปวงก่อน
![](/vie.gif)
Nhưng trước hết Tin Lành phải được giảng ra cho khắp muôn dân đã.
![](/xho.gif)
Kumele ukuthi ke ukuqala kuvakaliswe iindaba ezilungileyo ezi kuzo zonke iintlanga.
![](/ncs.gif)
然而福音必须先传给万民。
![](/nct.gif)
然而福音必須先傳給萬民。
![](/cus.gif)
然 而 , 福 音 必 须 先 传 给 万 民 。
![](/cut.gif)
然 而 , 福 音 必 須 先 傳 給 萬 民 。
![](/cr1.gif)