orate vero ut hieme non fiant

Orad pues, que no acontezca vuestra huída en invierno.

Priez pour que ces choses n'arrivent pas en hiver.

Betet aber, daß es nicht im Winter geschehe;

Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter.

Bittet aber, daß eure Flucht nicht im Winter geschehe!

En bid dat julle vlug nie in die winter mag plaasvind nie.

Dhe lutuni që ikja juaj të mos ndodhë në dimër.

Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě.

Modlete se, aby to nebylo v zimě.

Men beder om, at det ikke skal ske om Vinteren;

Doch bidt, dat uw vlucht niet geschiede des winters.

Kaj pregxu, ke tio ne okazu en vintro.

Mutta rukoilkaat, ettei pakonne tapahtuisi talvella.

Imádkozzatok pedig, hogy a ti futástok ne télen legyen.

E pregate che la vostra fuga non sia di verno.

E pregate che ciò non avvenga d’inverno!

Ma koutou ia e inoi kei rokohanga koutou e te whati i te hotoke.

Rugaţi-vă ca lucrurile acestea să nu se întîmple iarna.

Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою.

At magsipanalangin kayo na ito'y huwag mangyari sa panahong taginaw.

ท่านทั้งหลายจงอธิษฐานขอเพื่อเหตุการณ์เหล่านี้จะไม่เกิดขึ้นในฤดูหนาว

Hãy cầu nguyện cho điều đó chớ xảy ra lúc mùa đông.

Thandazani ke, ukuze intsabo yenu ingabi khona ebusika.

你们应当祈求,不要让这些事在冬天发生。

你們應當祈求,不要讓這些事在冬天發生。

你 们 应 当 祈 求 , 叫 这 些 事 不 在 冬 天 临 到 。

你 們 應 當 祈 求 , 叫 這 些 事 不 在 冬 天 臨 到 。


ScriptureText.com