et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa et gloria

Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en las nubes con mucha potestad y gloria.

Alors on verra le Fils de l'homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire.

Und dann werden sie den Sohn des Menschen kommen sehen in Wolken mit großer Macht und Herrlichkeit.

Und dann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in den Wolken mit großer Kraft und Herrlichkeit.

Und alsdann wird man des Menschen Sohn in den Wolken kommen sehen mit großer Kraft und Herrlichkeit.

En dan sal hulle die Seun van die mens op die wolke sien kom met groot krag en heerlikheid.

Atëherë do ta shohin Birin e njeriut duke ardhur në re, me pushtet të madh e me lavdi.

A tehdážť uzří Syna člověka, an se béře v oblacích s mocí velikou a s slavou.

A tehdy uzří Syna člověka přicházet v oblacích s velikou mocí a slávou.

Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Skyerne med megen Kraft og Herlighed.

En alsdan zullen zij den Zoon des mensen zien, komende in de wolken, met grote kracht en heerlijkheid.

Kaj tiam oni vidos la Filon de homo, venantan en nuboj kun granda potenco kaj gloro.

Ja silloin heidän pitää näkemän Ihmisen Pojan tulevan pilvissä suurella voimalla ja kunnialla.

És akkor meglátják az embernek Fiát eljõni felhõkben nagy hatalommal és dicsõséggel.

Ed allora gli uomini vedranno il Figliuol dell’uomo venir nelle nuvole, con gran potenza, e gloria.

E allora si vedrà il Figliuol dell’uomo venir sulle nuvole con gran potenza e gloria.

Na ko reira kitea ai te Tama a te tangata e haere mai ana i runga i nga kapua, me te kaha nui, me te kororia.

Atunci se va vedea Fiul omului venind pe nori cu mare putere şi cu slavă.

Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.

At kung magkagayo'y makikita nila ang Anak ng tao na napariritong nasa mga alapaap na may dakilang kapangyarihan at kaluwalhatian.

เมื่อนั้นเขาจะเห็น `บุตรมนุษย์เสด็จมาบนเมฆ' ทรงฤทธานุภาพและสง่าราศีเป็นอันมาก

Bấy giờ người ta sẽ thấy Con người lấy đại quyền đại vinh ngự đến trên đám mây;

Baya kumbona ke ngelo xesha uNyana woMntu esiza esemafini, enamandla amakhulu nobuqaqawuli.

那时,他们要看见人子,满有能力和荣耀,驾着云降临;

那時,他們要看見人子,滿有能力和榮耀,駕著雲降臨;

那 时 , 他 们 ( 马 太 二 十 四 章 三 十 节 是 地 上 的 万 族 ) 要 看 见 人 子 有 大 能 力 、 大 荣 耀 , 驾 云 降 临 。

那 時 , 他 們 ( 馬 太 二 十 四 章 三 十 節 是 地 上 的 萬 族 ) 要 看 見 人 子 有 大 能 力 、 大 榮 耀 , 駕 雲 降 臨 。


ScriptureText.com