videte vigilate et orate nescitis enim quando tempus sit

Mirad, velad y orad: porque no sabéis cuándo será el tiempo.

Prenez garde, veillez et priez; car vous ne savez quand ce temps viendra.

Sehet zu, wachet und betet; denn ihr wisset nicht, wann die Zeit ist.

Sehet zu, wachet und betet; denn ihr wisset nicht, wann es Zeit ist.

Sehet zu, wachet und betet! Denn ihr wisset nicht, wann die Zeit da ist.

Pas op, waak en bid, want julle weet nie wanneer die tyd daar is nie.

Tregoni kujdes, rrini zgjuar dhe lutuni, sepse nuk e dini kur do të jetë ai moment.

Vizte, bděte a modlte se; nebo nevíte, kdy bude ten čas.

Mějte se na pozoru, neboť nevíte, kdy ten čas přijde.

Ser til, våger og beder; thi I vide ikke, når Tiden er der.

Ziet toe, waakt en bidt; want gij weet niet, wanneer de tijd is.

Gardu vin, viglu kaj pregxu; cxar vi ne scias, kiam estos la gxusta tempo.

Kavahtakaat, valvokaat ja rukoilkaat, sillä ette tiedä, koska se aika tulee.

Figyeljetek, vigyázzatok és imádkozzatok; mert nem tudjátok, mikor jõ el az az idõ.

Prendete guardia; vegliate, ed orate; perciocchè voi non sapete quando sarà quel tempo.

State in guardia, vegliate, poiché non sapete quando sarà quel tempo.

Kia tupato, kia mataara, me te inoi ano: kahore hoki koutou e matau ki te wa, ko a hea ranei.

Luaţi seama, vegheaţi şi rugaţi-vă; căci nu ştiţi cînd va veni vremea aceea.

Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.

Kayo'y mangagingat, mangagpuyat at magsipanalangin: sapagka't hindi ninyo nalalaman kung kailan kaya ang panahon.

จงเฝ้าระวังและอธิษฐานอยู่ เพราะท่านไม่รู้ว่าเวลาวันนั้นจะมาถึงเมื่อไร

Hãy giữ mình, tỉnh thức; vì các ngươi chẳng biết kỳ đó đến khi nào.

Lumkani, musani ukulala, thandazani. Kuba anilazi ukuba linini na ixesha elo;

你们要小心,要警醒,因为你们不知道那日期什么时候来到。

你們要小心,要警醒,因為你們不知道那日期甚麼時候來到。

你 们 要 谨 慎 , 儆 醒 祈 祷 , 因 为 你 们 不 晓 得 那 日 期 几 时 来 到 。

你 們 要 謹 慎 , 儆 醒 祈 禱 , 因 為 你 們 不 曉 得 那 日 期 幾 時 來 到 。


ScriptureText.com