![](/vul.gif)
vespere autem facto venit cum duodecim
![](/spa.gif)
Y llegada la tarde, fué con los doce.
![](/fre.gif)
Le soir étant venu, il arriva avec les douze.
![](/gee.gif)
Und als es Abend geworden war, kommt er mit den Zwölfen.
![](/gel.gif)
Am Abend aber kam er mit den Zwölfen.
![](/ges.gif)
Und da es Abend geworden, kam er mit den Zwölfen.
![](/afr.gif)
En toe dit aand geword het, kom Hy met die twaalf.
![](/alb.gif)
Kur u bë darkë, ai erdhi me të dymbëdhjetët.
![](/cze.gif)
Když pak byl večer, přišel se dvanácti.
![](/czp.gif)
Večer přišel Ježíš s Dvanácti.
![](/dan.gif)
Og da det var blevet Aften, kommer han med de tolv.
![](/dut.gif)
En als het avond geworden was, kwam Hij met de twaalven.
![](/esp.gif)
Kaj kiam vesperigxis, li venis kun la dek du.
![](/fin.gif)
Ja kuin ehtoo tuli, tuli hän kahdentoistakymmenen kanssa.
![](/hun.gif)
Mikor pedig este lõn, oda méne a tizenkettõvel.
![](/itd.gif)
Ed egli, quando fu sera, venne co’ dodici.
![](/itr.gif)
E quando fu sera Gesù venne co’ dodici.
![](/mao.gif)
A, no ka ahiahi, ka haere atu ia me te tekau ma rua.
![](/rom.gif)
Seara, Isus a venit cu cei doisprezece.
![](/rus.gif)
Когда настал вечер, Он приходит с двенадцатью.
![](/tag.gif)
At nang gumabi na ay naparoon siyang kasama ang labingdalawa.
![](/tha.gif)
ครั้นถึงเวลาค่ำแล้ว พระองค์จึงเสด็จมากับสาวกสิบสองคน
![](/vie.gif)
Buổi chiều, Ngài đến với mười hai sứ đồ.
![](/xho.gif)
Uthi kwakuhlwa, eze nabalishumi elinababini.
![](/ncs.gif)
到了晚上,耶稣和十二门徒来了。
![](/nct.gif)
到了晚上,耶穌和十二門徒來了。
![](/cus.gif)
到 了 晚 上 , 耶 稣 和 十 二 个 门 徒 都 来 了 。
![](/cut.gif)
到 了 晚 上 , 耶 穌 和 十 二 個 門 徒 都 來 了 。
![](/cr1.gif)