et ait illis tristis est anima mea usque ad mortem sustinete hic et vigilate

Y les dice: Está muy triste mi alma, hasta la muerte: esperad aquí y velad.

Il leur dit: Mon âme est triste jusqu'à la mort; restez ici, et veillez.

Und er spricht zu ihnen: Meine Seele ist sehr betrübt, bis zum Tode; bleibet hier und wachet.

Und sprach zu ihnen: Meine Seele ist betrübt bis an den Tod; bleibet hier und wachet!

Und er sprach zu ihnen: Meine Seele ist zutode betrübt; bleibet hier und wachet!

En Hy sê vir hulle: My siel is diep bedroef tot die dood toe; bly hier en waak.

dhe u tha atyre: ''Shpirti im është thellësisht i trishtuar, deri në vdekje; qëndroni këtu dhe rrini zgjuar''.

I dí jim: Smutnáť jest duše má až k smrti. Počekejtež tuto a bděte.

I řekl jim: Má duše je smutná až k smrti. Zůstaňte zde a bděte!

Og han siger til dem: Min Sjæl er dybt bedrøvet indtil Døden; bliver her og våger!

En zeide tot hen: Mijn ziel is geheel bedroefd tot den dood toe; blijft hier, en waakt.

Kaj li diris al ili:Tre malgxoja estas mia animo, ecx gxis morto; restu cxi tie, kaj viglu.

Ja sanoi heille: minun sieluni on suuresti murheissansa kuolemaan asti. Olkaat tässä ja valvokaat.

És monda nékik: Szomorú az én lelkem mind halálig; maradjatok itt, és vigyázzatok.

E disse loro: L’anima mia è occupata di tristizia infino alla morte; dimorate qui, e vegliate.

E disse loro: L’anima mia è oppressa da tristezza mortale; rimanete qui e vegliate.

Na ka mea ia ki a ratou, Kei te tino pehia toku wairua e te pouri, tata pu ki te mate: noho iho koutou i konei, kia mataara.

El le -a zis: ,,Sufletul Meu este cuprins de o întristare de moarte; rămîneţi aici, şi vegheaţi!``

И сказал им: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте.

At sinabi niya sa kanila, Namamanglaw na lubha ang aking kaluluwa, hanggang sa kamatayan: mangatira kayo rito, at mangagpuyat.

จึงตรัสกับเหล่าสาวกว่า "ใจเราเป็นทุกข์แทบจะตาย จงเฝ้าอยู่ที่นี่เถิด"

Ngài phán cùng ba người rằng: Linh-hồn ta buồn rầu lắm cho đến chết; các ngươi hãy ở đây, và tỉnh thức.

Athi kubo, Umphefumlo wam ubuhlungu kakhulu, ngokokude ube sekufeni; hlalani apha nilinde.

于是对他们说:“我的心灵痛苦得快要死了;你们要留在这里,也要警醒。”

於是對他們說:“我的心靈痛苦得快要死了;你們要留在這裡,也要警醒。”

对 他 们 说 : 我 心 里 甚 是 忧 伤 , 几 乎 要 死 ; 你 们 在 这 里 等 候 , 儆 醒 。

對 他 們 說 : 我 心 裡 甚 是 憂 傷 , 幾 乎 要 死 ; 你 們 在 這 裡 等 候 , 儆 醒 。


ScriptureText.com