![](/vul.gif)
et iterum abiens oravit eundem sermonem dicens
![](/spa.gif)
Y volviéndose á ir, oró, y dijo las mismas palabras.
![](/fre.gif)
Il s'éloigna de nouveau, et fit la même prière.
![](/gee.gif)
Und er ging wiederum hin, betete und sprach dasselbe Wort.
![](/gel.gif)
Und ging wieder hin und betete und sprach dieselben Worte.
![](/ges.gif)
Und er ging wiederum hin und betete und sprach dieselben Worte.
![](/afr.gif)
Hy gaan toe weer weg en bid dieselfde woorde.
![](/alb.gif)
U largua përsëri dhe u lut duke thënë të njëjtat fjalë.
![](/cze.gif)
A opět odšed, modlil se, táž slova mluvě.
![](/czp.gif)
Znovu odešel a modlil se stejnými slovy.
![](/dan.gif)
Og han gik atter hen og bad og sagde det samme Ord,
![](/dut.gif)
En wederom heengegaan zijnde, bad Hij, sprekende dezelfde woorden.
![](/esp.gif)
Kaj denove foririnte, li pregxis, dirante la samajn vortojn.
![](/fin.gif)
Niin hän taas meni pois ja rukoili, sanoen entisen sanan.
![](/hun.gif)
És ismét elmenvén, imádkozék, ugyanazon szavakkal szólván.
![](/itd.gif)
E di nuovo andò, ed orò, dicendo le medesime parole.
![](/itr.gif)
E di nuovo andò e pregò, dicendo le medesime parole.
![](/mao.gif)
Na ka haere atu ano ia, ka inoi, me te whakahua i aua kupu ano.
![](/rom.gif)
S'a dus iarăş, şi S'a rugat, zicînd aceleaşi cuvinte.
![](/rus.gif)
И, опять отойдя, молился, сказав то же слово.
![](/tag.gif)
At muli siyang umalis, at nanalangin, na sinabi ang gayon ding mga salita.
![](/tha.gif)
พระองค์จึงเสด็จไปอธิษฐานอีกครั้งหนึ่ง ทรงกล่าวคำเหมือนคราวก่อน
![](/vie.gif)
Ngài lại đi lần nữa, và cầu nguyện, y như lời trước.
![](/xho.gif)
Wabuya wemka wathandaza, ethetha kwalona elo lizwi.
![](/ncs.gif)
耶稣又去祷告,说的也是同样的话。
![](/nct.gif)
耶穌又去禱告,說的也是同樣的話。
![](/cus.gif)
耶 稣 又 去 祷 告 , 说 的 话 还 是 与 先 前 一 样 ,
![](/cut.gif)
耶 穌 又 去 禱 告 , 說 的 話 還 是 與 先 前 一 樣 ,
![](/cr1.gif)