![](/vul.gif)
at illi manus iniecerunt in eum et tenuerunt eum
![](/spa.gif)
Entonces ellos echaron en él sus manos, y le prendieron.
![](/fre.gif)
Alors ces gens mirent la main sur Jésus, et le saisirent.
![](/gee.gif)
Sie aber legten ihre Hände an ihn und griffen ihn.
![](/gel.gif)
Die aber legten ihre Hände an ihn und griffen ihn.
![](/ges.gif)
Sie aber legten Hand an ihn und griffen ihn.
![](/afr.gif)
Daarop slaan hulle hul hande aan Hom en gryp Hom.
![](/alb.gif)
Atëherë ata vunë dorë mbi të dhe e arrestuan.
![](/cze.gif)
Tedy oni vztáhli naň ruce své a jali jej.
![](/czp.gif)
Oni pak na něho vztáhli ruce a zmocnili se ho.
![](/dan.gif)
Men de lagde Hånd på ham og grebe ham.
![](/dut.gif)
En zij sloegen hun handen aan Hem, en grepen Hem.
![](/esp.gif)
Kaj ili metis la manojn sur lin kaj arestis lin.
![](/fin.gif)
Mutta ne panivat kätensä hänen päällensä, ja ottivat hänen kiinni.
![](/hun.gif)
Azok pedig ráveték kezeiket, és megfogák õt.
![](/itd.gif)
Allora coloro gli misero le mani addosso, e lo presero.
![](/itr.gif)
Allora quelli gli misero le mani addosso e lo presero;
![](/mao.gif)
Na ka mau o ratou ringa ki a ia, a hopukina ana ia.
![](/rom.gif)
Atunci oamenii aceia au pus mîna pe Isus, şi L-au prins.
![](/rus.gif)
А они возложили на Него руки свои и взяли Его.
![](/tag.gif)
At siya'y sinunggaban nila, at siya'y kanilang dinakip.
![](/tha.gif)
คนเหล่านั้นก็จับกุมพระองค์ไป
![](/vie.gif)
Chúng bèn tra tay bắt Ðức Chúa Jêsus.
![](/xho.gif)
Bamsa ke isandla, bambamba.
![](/ncs.gif)
他们就动手拿住耶稣,逮捕了他。
![](/nct.gif)
他們就動手拿住耶穌,逮捕了他。
![](/cus.gif)
他 们 就 下 手 拿 住 他 。
![](/cut.gif)
他 們 就 下 手 拿 住 他 。
![](/cr1.gif)