et accusabant eum summi sacerdotes in multis

Y los príncipes de los sacerdotes le acusaban mucho.

Les principaux sacrificateurs portaient contre lui plusieurs accusations.

Und die Hohenpriester klagten ihn vieler Dinge an.

Und die Hohenpriester beschuldigten ihn hart. {}

Und die Hohenpriester brachten viele Anklagen wider ihn vor.

En die owerpriesters het baie beskuldiginge teen Hom ingebring.

Dhe krerët e priftërinjve e akuzonin për shumë gjëra; por ai nuk përgjigjej aspak.

I žalovali na něj přední kněží mnoho. On pak nic neodpovídal.

Velekněží na něj mnoho žalovali.

Og Ypperstepræsterne anklagede ham meget.

En de overpriesters beschuldigden Hem van vele zaken; maar Hij antwoordde niets.

Kaj la cxefpastroj multe lin akuzis.

Ja ylimmäiset papit kantoivat hänen päällensä paljon.

És erõsen vádolják vala õt a fõpapok.

E i principali sacerdoti l’accusavano di molte cose; ma egli non rispondeva nulla.

E i capi sacerdoti l’accusavano di molte cose;

He maha hoki nga mea i whakapaea ki a ia e nga tohunga nui, kaore ia i korero.

Preoţii cei mai de seamă Îl învinuiau de multe lucruri.

И первосвященники обвиняли Его во многом.

At isinakdal siya sa maraming bagay ng mga pangulong saserdote.

ฝ่ายพวกปุโรหิตใหญ่ได้ฟ้องกล่าวโทษพระองค์เป็นหลายประการ แต่พระองค์ไม่ตรัสตอบประการใด

Các thầy tế lễ cả cáo Ngài nhiều điều.

Baye bemmangalela ke ngeendawo ezininzi ababingeleli abakhulu.

祭司长控告了他许多事。

祭司長控告了他許多事。

祭 司 长 告 他 许 多 的 事 。

祭 司 長 告 他 許 多 的 事 。


ScriptureText.com