salvum fac temet ipsum descendens de cruce

Sálvate á ti mismo, y desciende de la cruz.

sauve-toi toi-même, en descendant de la croix!

rette dich selbst und steige herab vom Kreuze.

Hilf dir nun selber und steig herab vom Kreuz!

Ha, der du den Tempel zerstörst und in drei Tagen aufbaust, hilf dir selbst und steige vom Kreuz herab!

verlos Uself en kom af van die kruis!

shpëto veten tënde dhe zbrit nga kryqi!''.

Spomoz sobě samému, a sstup s kříže.

zachraň sám sebe a sestup s kříže!

frels dig selv ved at stige ned af Korset!

Behoud Uzelven, en kom af van het kruis.

savu vin, deirante de la kruco.

Vapahda itses ja astu alas rististä.

Szabadítsd meg magadat, és szállj le a keresztrõl!

salva te stesso, e scendi giù di croce.

salva te stesso e scendi giù di croce!

Whakaora i a koe ano ka heke iho i te ripeka.

mîntuieşte-Te pe Tine însuţi, şi pogoară-Te de pe cruce!``

спаси Себя Самого и сойди со креста.

Iyong iligtas ang sarili mo, at bumaba ka sa krus.

จงช่วยตัวเองให้รอดและลงมาจากกางเขนเถิด"

hãy cứu lấy mình, xuống khỏi cây thập tự đi!

zisindise, uhle emnqamlezweni.

从十字架上把自己救下来吧!”

從十字架上把自己救下來吧!”

可 以 救 自 己 , 从 十 字 架 上 下 来 罢 !

可 以 救 自 己 , 從 十 字 架 上 下 來 罷 !


ScriptureText.com