![](/vul.gif)
et facta hora sexta tenebrae factae sunt per totam terram usque in horam nonam
![](/spa.gif)
Y cuando vino la hora de sexta, fueron hechas tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora de nona.
![](/fre.gif)
La sixième heure étant venue, il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu'à la neuvième heure.
![](/gee.gif)
Als es aber die sechste Stunde war, kam eine Finsternis über das ganze Land bis zur neunten Stunde;
![](/gel.gif)
Und nach der sechsten Stunde ward eine Finsternis über das ganze Land bis um die neunte Stunde.
![](/ges.gif)
Als aber die sechste Stunde kam, brach eine Finsternis herein über das ganze Land bis zur neunten Stunde.
![](/afr.gif)
En toe dit die sesde uur was, kom daar duisternis oor die hele aarde tot die negende uur toe.
![](/alb.gif)
Pastaj, kur erdhi e gjashta orë, errësira e mbuloi gjithë vendin deri në të nëntën orë.
![](/cze.gif)
A když byla hodina šestá, stala se tma po vší zemi až do hodiny deváté.
![](/czp.gif)
Když bylo poledne, nastala tma po celé zemi až do tří hodin.
![](/dan.gif)
Og da den sjette Time var kommen, blev der Mørke over hele Landet indtil den niende Time.
![](/dut.gif)
En als de zesde ure gekomen was, werd er duisternis over de gehele aarde, tot de negende ure toe.
![](/esp.gif)
Kaj kiam venis la sesa horo, farigxis mallumo sur la tuta lando gxis la nauxa horo.
![](/fin.gif)
Mutta kuin kuudes hetki tuli, tuli pimeys kaiken maan päälle hamaan yhdeksänteen hetkeen asti.
![](/hun.gif)
Mikor pedig hat óra lõn, sötétség támada az egész földön kilencz óráig.
![](/itd.gif)
Poi, venuta l’ora sesta, si fecero tenebre per tutta la terra, infino all’ora di nona.
![](/itr.gif)
E venuta l’ora sesta, si fecero tenebre per tutto il paese, fino all’ora nona.
![](/mao.gif)
A, no ka tae ki te ono o nga haora, ka pouri a runga o te whenua katoa, taea noatia te iwa o nga haora.
![](/rom.gif)
La ceasul al şaselea, s'a făcut întunerec peste toată ţara, pînă la ceasul al nouălea.
![](/rus.gif)
В шестом же часу настала тьма по всей земле и продолжалась до часа девятого.
![](/tag.gif)
At nang dumating ang ikaanim na oras, ay nagdilim sa buong lupa hanggang sa oras na ikasiyam.
![](/tha.gif)
ครั้นเวลาเที่ยงก็บังเกิดมืดมัวทั่วแผ่นดินจนถึงบ่ายสามโมง
![](/vie.gif)
Ðến giờ thứ sáu, khắp đất đều tối tăm mù mịt cho tới giờ thứ chín.
![](/xho.gif)
Ke kaloku lakuba lilixa lesithandathu, kwehla ubumnyama phezu kwawo wonke umhlaba, kwada kwalilixa lesithoba.
![](/ncs.gif)
耶稣死时的情形(太27:45-56;路23:44-49;约19:28-30)从正午到下午三点钟,遍地都黑暗了。
![](/nct.gif)
耶穌死時的情形(太27:45~56;路23:44~49;約19:28~30)從正午到下午三點鐘,遍地都黑暗了。
![](/cus.gif)
从 午 正 到 申 初 , 遍 地 都 黑 暗 了 。
![](/cut.gif)
從 午 正 到 申 初 , 遍 地 都 黑 暗 了 。
![](/cr1.gif)