Iesus autem emissa voce magna exspiravit

Mas Jesús, dando una grande voz, espiró.

Mais Jésus, ayant poussé un grand cri, expira.

Jesus aber gab einen lauten Schrei von sich und verschied.

Aber Jesus schrie laut und verschied.

Jesus aber stieß einen lauten Schrei aus und verschied.

Maar Jesus het met 'n groot stem geroep en die laaste asem uitgeblaas.

Por Jezusi, si lëshoi një britmë të madhe, dha frymën.

Ježíš pak zvolav hlasem velikým, pustil duši.

Ale Ježíš vydal mocný hlas a skonal.

Men Jesus råbte med høj Røst og udåndede.

En Jezus, een grote stem van Zich gegeven hebbende, gaf den geest.

Sed Jesuo, eliginte lauxtan krion, ellasis for la spiriton.

Mutta Jesus huusi suurella äänellä ja antoi henkensä.

Jézus pedig nagy fennszóval kiáltván kibocsátá lelkét.

E Gesù, gettato un gran grido, rendè lo spirito.

E Gesù, gettato un gran grido, rendé lo spirito.

Na he nui te reo i puaki i a Ihu, a hemo ake.

Dar Isus a scos un strigăt tare, şi Şi -a dat duhul.

Иисус же, возгласив громко, испустилдух.

At si Jesus ay sumigaw ng malakas na tinig, at nalagot ang hininga.

ฝ่ายพระเยซูทรงร้องเสียงดัง แล้วทรงปล่อยพระวิญญาณจิตให้ออกไป

Nhưng Ðức Chúa Jêsus kêu một tiếng lớn, rồi trút linh hồn.

Wathi ke uYesu, ekhuphe izwi elikhulu, waphuma umphefumlo.

耶稣大叫一声,气就断了。

耶穌大叫一聲,氣就斷了。

耶 稣 大 声 喊 叫 , 气 就 断 了 。

耶 穌 大 聲 喊 叫 , 氣 就 斷 了 。


ScriptureText.com