![](/vul.gif)
Iesus autem emissa voce magna exspiravit
![](/spa.gif)
Mas Jesús, dando una grande voz, espiró.
![](/fre.gif)
Mais Jésus, ayant poussé un grand cri, expira.
![](/gee.gif)
Jesus aber gab einen lauten Schrei von sich und verschied.
![](/gel.gif)
Aber Jesus schrie laut und verschied.
![](/ges.gif)
Jesus aber stieß einen lauten Schrei aus und verschied.
![](/afr.gif)
Maar Jesus het met 'n groot stem geroep en die laaste asem uitgeblaas.
![](/alb.gif)
Por Jezusi, si lëshoi një britmë të madhe, dha frymën.
![](/cze.gif)
Ježíš pak zvolav hlasem velikým, pustil duši.
![](/czp.gif)
Ale Ježíš vydal mocný hlas a skonal.
![](/dan.gif)
Men Jesus råbte med høj Røst og udåndede.
![](/dut.gif)
En Jezus, een grote stem van Zich gegeven hebbende, gaf den geest.
![](/esp.gif)
Sed Jesuo, eliginte lauxtan krion, ellasis for la spiriton.
![](/fin.gif)
Mutta Jesus huusi suurella äänellä ja antoi henkensä.
![](/hun.gif)
Jézus pedig nagy fennszóval kiáltván kibocsátá lelkét.
![](/itd.gif)
E Gesù, gettato un gran grido, rendè lo spirito.
![](/itr.gif)
E Gesù, gettato un gran grido, rendé lo spirito.
![](/mao.gif)
Na he nui te reo i puaki i a Ihu, a hemo ake.
![](/rom.gif)
Dar Isus a scos un strigăt tare, şi Şi -a dat duhul.
![](/rus.gif)
Иисус же, возгласив громко, испустилдух.
![](/tag.gif)
At si Jesus ay sumigaw ng malakas na tinig, at nalagot ang hininga.
![](/tha.gif)
ฝ่ายพระเยซูทรงร้องเสียงดัง แล้วทรงปล่อยพระวิญญาณจิตให้ออกไป
![](/vie.gif)
Nhưng Ðức Chúa Jêsus kêu một tiếng lớn, rồi trút linh hồn.
![](/xho.gif)
Wathi ke uYesu, ekhuphe izwi elikhulu, waphuma umphefumlo.
![](/ncs.gif)
耶稣大叫一声,气就断了。
![](/nct.gif)
耶穌大叫一聲,氣就斷了。
![](/cus.gif)
耶 稣 大 声 喊 叫 , 气 就 断 了 。
![](/cut.gif)
耶 穌 大 聲 喊 叫 , 氣 就 斷 了 。
![](/cr1.gif)