et illi euntes nuntiaverunt ceteris nec illis crediderunt

Y ellos fueron, y lo hicieron saber á los otros; y ni aun á éllos creyeron.

Ils revinrent l'annoncer aux autres, qui ne les crurent pas non plus.

Und diese gingen hin und verkündeten es den übrigen; auch denen glaubten sie nicht.

Und die gingen auch hin und verkündigten das den anderen; denen glaubten sie auch nicht.

Und diese gingen hin und verkündigten es den übrigen; aber auch ihnen glaubten sie nicht.

Hulle het ook gegaan en dit aan die ander vertel, maar die het hulle ook nie geglo nie.

Edhe ata shkuan dhe ua treguan të tjerëve; por as këtyre nuk u besuan.

A ti šedše, pověděli jiným. Ani těm nevěřili.

Ti to šli oznámit ostatním; ale ani těm nevěřili.

Og disse gik hen og forkyndte de andre det. Ikke heller dem troede de.

Dezen, ook heengaande, boodschapten het aan de anderen; maar zij geloofden ook die niet.

Kaj foririnte, ili sciigis al la aliaj, kaj ankaux ili ne kredis.

Ne myös menivät ja julistivat muille. Ja ei he niitäkään uskoneet.

Ezek is elmenvén, megjelenték a többieknek; ezeknek sem hivének.

E quelli andarono, e l’annunziarono agli altri; ma quelli ancora non credettero.

e questi andarono ad annunziarlo agli altri; ma neppure a quelli credettero.

Na ka haere hoki ena ka korero ki etahi atu o ratou; otira kahore era i whakapono.

Aceştia s'au dus de au spus lucrul acesta celorlalţi, dar nici pe ei nu i-au crezut.

И те, возвратившись, возвестили прочим; но и им не поверили.

At sila'y nagsiyaon at ipinagbigay-alam ito sa mga iba: at kahit sa kanila'y hindi rin sila nagsipaniwala.

ศิษย์สองคนนั้นจึงไปบอกศิษย์อื่นๆ แต่เขามิได้เชื่อ

Hai người nầy đi báo tin cho các môn đồ khác, nhưng ai nấy cũng không tin.

Nabo baya babikela abanye; abakholwa nangabo.

他们就去告诉其他的人,那些人也不相信。

他們就去告訴其他的人,那些人也不相信。

他 们 就 去 告 诉 其 馀 的 门 徒 ; 其 馀 的 门 徒 也 是 不 信 。

他 們 就 去 告 訴 其 餘 的 門 徒 ; 其 餘 的 門 徒 也 是 不 信 。


ScriptureText.com