et dixit eis euntes in mundum universum praedicate evangelium omni creaturae

Y les dijo: Id por todo el mundo; predicad el evangelio á toda criatura.

Puis il leur dit: Allez par tout le monde, et prêchez la bonne nouvelle à toute la création.

Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in die ganze Welt und prediget das Evangelium der ganzen Schöpfung.

Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und prediget das Evangelium aller Kreatur.

Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und prediget das Evangelium der ganzen Schöpfung!

En Hy het vir hulle gesê: Gaan die hele wêreld in en verkondig die evangelie aan die ganse mensdom.

Pastaj u tha atyre: ''Dilni në mbarë botën dhe i predikoni ungjillin çdo krijese;

A řekl jim: Jdouce po všem světě, kažte evangelium všemu stvoření.

A řekl jim: Jděte do celého světa a kažte evangelium všemu stvoření.

Og han sagde til dem: Går ud i al Verden og prædiker Evangeliet for al Skabningen!

En Hij zeide tot hen: Gaat heen in de gehele wereld, predikt het Evangelie aan alle kreaturen.

Kaj li diris al ili:Iru en la tutan mondon, kaj prediku la evangelion al cxiu kreitajxo.

Ja sanoi heille: menkäät kaikkeen maailmaan, ja saarnatkaat evankeliumia kaikille luoduille.

És monda nékik: Elmenvén e széles világra, hirdessétek az evangyéliomot minden teremtésnek.

Ed egli disse loro: Andate per tutto il mondo, e predicate l’evangelo ad ogni creatura.

E disse loro: Andate per tutto il mondo e predicate l’evangelo ad ogni creatura.

Ka mea ki a ratou, Haere koutou ki te ao katoa, kauwhautia te rongopai ki nga tangata katoa.

Apoi le -a zis: ,,Duceţi-vă în toată lumea, şi propovăduiţi Evanghelia la orice făptură.

И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари.

At sinabi niya sa kanila, Magsiyaon kayo sa buong sanglibutan, at inyong ipangaral ang evangelio sa lahat ng kinapal.

ฝ่ายพระองค์จึงตรัสสั่งพวกสาวกว่า "ท่านทั้งหลายจงออกไปทั่วโลกประกาศข่าวประเสริฐแก่มนุษย์ทุกคน

Ngài phán cùng các sứ đồ rằng: Hãy đi khắp thế gian, giảng Tin Lành cho mọi người.

Wathi kubo, Hambani niye kulo lonke ihlabathi, nizivakalise iindaba ezilungileyo kuyo yonke indalo.

他又对他们说:“你们到全世界去,向所有的人传福音。

他又對他們說:“你們到全世界去,向所有的人傳福音。

他 又 对 他 们 说 : 你 们 往 普 天 下 去 , 传 福 音 给 万 民 ( 万 民 : 原 文 是 凡 受 造 的 ) 听 。

他 又 對 他 們 說 : 你 們 往 普 天 下 去 , 傳 福 音 給 萬 民 ( 萬 民 : 原 文 是 凡 受 造 的 ) 聽 。


ScriptureText.com