![](/vul.gif)
et iterum intravit Capharnaum post dies
![](/spa.gif)
Y ENTRO otra vez en Capernaum después de algunos días, y se oyó que estaba en casa.
![](/fre.gif)
Quelques jours après, Jésus revint à Capernaüm. On apprit qu'il était à la maison,
![](/gee.gif)
Und nach etlichen Tagen ging er wiederum hinein nach Kapernaum, und es wurde ruchbar, daß er im Hause sei.
![](/gel.gif)
Und über etliche Tage ging er wiederum gen Kapernaum; und es ward ruchbar, daß er im Hause war.
![](/ges.gif)
Und nach etlichen Tagen ging er wieder nach Kapernaum; und als man hörte, daß er im Hause wäre,
![](/afr.gif)
En n 'n paar dae het Hy weer in Kaprnam gekom, en die mense het gehoor dat Hy in die huis was.
![](/alb.gif)
Pas disa ditësh, ai erdhi përsëri në Kapernaum dhe u muar vesh se ai gjendej në shtëpi;
![](/cze.gif)
A opět všel do Kafarnaum po několika dnech. I uslyšáno jest, že by doma byl.
![](/czp.gif)
Když se po několika dnech vrátil do Kafarnaum, proslechlo se, že je doma.
![](/dan.gif)
Og da han nogle Dage derefter atter gik ind i Kapernaum, spurgtes det, at han var hjemme.
![](/dut.gif)
En na sommige dagen is Hij wederom binnen Kapernaum gekomen; en het werd gehoord, dat Hij in huis was.
![](/esp.gif)
Kaj kiam li revenis en Kapernaumon post kelke da tagoj, oni sciigxis, ke li estas en domo.
![](/fin.gif)
Ja taas muutamain päiväin jälkeen meni hän Kapernaumiin, ja se kuultiin, että hän huoneessa oli,
![](/hun.gif)
Napok mulva pedig ismét beméne Kapernaumba, és meghallák, hogy otthon van.
![](/itd.gif)
ED alquanti giorni appresso, egli entrò di nuovo in Capernaum; e s’intese ch’egli era in casa.
![](/itr.gif)
E dopo alcuni giorni, egli entrò di nuovo in Capernaum, e si seppe che era in casa;
![](/mao.gif)
A, i a ia i tomo ai ano ki Kaperenauma i etahi ra mai, ka rangona kei te whare ia.
![](/rom.gif)
După cîteva zile, Isus S'a întors în Capernaum. S'a auzit că este în casă,
![](/rus.gif)
Через несколько дней опять пришел Он в Капернаум; и слышно стало, что Он в доме.
![](/tag.gif)
At nang siya'y pumasok uli sa Capernaum pagkaraan ng ilang araw, ay nahayag na siya'y nasa bahay.
![](/tha.gif)
ครั้นล่วงไปหลายวัน พระองค์ได้เสด็จไปในเมืองคาเปอรนาอุมอีก และคนทั้งหลายได้ยินว่า พระองค์ประทับที่บ้าน
![](/vie.gif)
Khỏi một vài ngày, Ðức Chúa Jêsus trở lại thành Ca-bê-na-um, và chúng nghe nói Ngài ở trong nhà.
![](/xho.gif)
Kwakuba ntsuku, wabuya wangena eKapernahum; kwavakala ukuba usekhaya,
![](/ncs.gif)
治好瘫子(太9:1-8;路5:18-26)
![](/nct.gif)
治好癱子(太9:1~8;路5:18~26)過了些日子,耶穌再回到迦百農。一聽說他在屋子裡,
![](/cus.gif)
过 了 些 日 子 , 耶 稣 又 进 了 迦 百 农 。 人 听 见 他 在 房 子 里 ,
![](/cut.gif)
過 了 些 日 子 , 耶 穌 又 進 了 迦 百 農 。 人 聽 見 他 在 房 子 裡 ,
![](/cr1.gif)