itaque dominus est Filius hominis etiam sabbati

Así que el Hijo del hombre es Señor aun del sábado.

de sorte que le Fils de l'homme est maître même du sabbat.

also ist der Sohn des Menschen Herr auch des Sabbaths.

So ist des Menschen Sohn ein HERR auch des Sabbats.

Also ist des Menschen Sohn auch Herr des Sabbats.

Daarom is die Seun van die mens Here ook van die sabbat.

Prandaj Biri i njeriut është zot edhe i së shtunës''.

Protož Syn člověka jest pánem také i soboty.

Proto je Syn člověka pánem i nad sobotou.

Derfor er Menneskesønnen Herre også over Sabbaten.

Zo is dan de Zoon des mensen een Heere ook van den sabbat.

tial la Filo de homo estas sinjoro ecx de la sabato.

Niin on myös Ihmisen poika sabbatin Herra.

Annak okáért az embernek Fia a szombatnak is ura.

Dunque il Figliuol dell’uomo è Signore eziandio del sabato.

perciò il Figliuol dell’uomo è Signore anche del sabato.

Waihoki ko te Tama a te tangata te Ariki o te hapati.

aşa că Fiul omului este Domn chiar şi al Sabatului.``

посему Сын Человеческий есть господин и субботы.

Kaya't ang Anak ng tao ay panginoon din naman ng sabbath.

เหตุฉะนั้นบุตรมนุษย์เป็นเจ้าเป็นใหญ่เหนือวันสะบาโตด้วย"

Vậy thì Con người cũng làm chủ ngày Sa-bát.

Ngoko ke uNyana woMntu lo uyiNkosi yayo nesabatha.

这样,人子也是安息日的主。”

這樣,人子也是安息日的主。”

所 以 , 人 子 也 是 安 息 日 的 主 。

所 以 , 人 子 也 是 安 息 日 的 主 。


ScriptureText.com