et venerunt ferentes ad eum paralyticum qui a quattuor portabatur

Entonces vinieron á él unos trayendo un paralítico, que era traído por cuatro.

Des gens vinrent à lui, amenant un paralytique porté par quatre hommes.

Und sie kommen zu ihm und bringen einen Gelähmten, von vieren getragen.

Und es kamen etliche zu ihm, die brachten einen Gichtbrüchigen, von vieren getragen.

Und man brachte einen Gelähmten zu ihm, der von Vieren getragen wurde.

En daar kom mense na Hom met 'n verlamde man wat deur vier gedra word.

Atëhërë i erdhën disa që i paraqitën një të paralizuar, që po e bartnin katër vetë.

Tedy přijdou k němu někteří, nesouce šlakem poraženého, kterýžto ode čtyř nesen byl.

Tu k němu přišli s ochrnutým; čtyři ho nesli.

Og de komme og bringe til ham en værkbruden, der blev båren af fire.

En er kwamen sommigen tot Hem, brengende een geraakte, die van vier gedragen werd.

Kaj oni venis, alportante al li paralizulon, portatan de kvar homoj.

Ja hänen tykönsä tulivat, jotka toivat yhtä halvattua, joka neljältä kannettiin.

És jövének hozzá egy gutaütöttet hozva, a kit négyen emelnek vala.

Allora vennero a lui alcuni che menavano un paralitico, portato da quattro.

E vennero a lui alcuni che menavano un paralitico portato da quattro.

Ka haere mai hoki etahi, ka kawe mai i tetahi pararutiki ki a ia, tokowha ki te kauhoa.

Au venit la el nişte oameni, cari I-au adus un slăbănog, purtat de patru inşi.

И пришли к Нему с расслабленным, которого несли четверо;

At sila'y nagsidating, na may dalang isang lalaking lumpo sa kaniya, na usong ng apat.

แล้วมีคนนำคนอัมพาตคนหนึ่งมาหาพระองค์ มีสี่คนหาม

Bấy giờ có mấy kẻ đem tới cho Ngài một người đau bại, có bốn người khiêng.

Kuthi kufike kuye abantu bezisa onedumbe, ethwelwe ngabane.

那时有人把一个瘫子带到耶稣那里,是由四个人抬来的。

那時有人把一個癱子帶到耶穌那裡,是由四個人抬來的。

有 人 带 着 一 个 瘫 子 来 见 耶 稣 , 是 用 四 个 人 抬 来 的 ;

有 人 帶 著 一 個 癱 子 來 見 耶 穌 , 是 用 四 個 人 抬 來 的 ;


ScriptureText.com