![](/vul.gif)
cum vidisset autem Iesus fidem illorum ait paralytico fili dimittuntur tibi peccata
![](/spa.gif)
Y viendo Jesús la fe de ellos, dice al paralítico: Hijo, tus pecados te son perdonados.
![](/fre.gif)
Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique: Mon enfant, tes péchés sont pardonnés.
![](/gee.gif)
Als Jesus aber ihren Glauben sah, spricht er zu dem Gelähmten: Kind, deine Sünden sind vergeben.
![](/gel.gif)
Da aber Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gichtbrüchigen: Mein Sohn, deine Sünden sind dir vergeben.
![](/ges.gif)
Als aber Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gelähmten: Sohn, deine Sünden sind dir vergeben!
![](/afr.gif)
En toe Jesus hulle geloof sien, sê Hy vir die verlamde: Seun, jou sondes is jou vergewe!
![](/alb.gif)
Jezusi, kur pa besimin e tyre, i tha të paralizuarit: ''O bir, mëkatet e tua të janë falur!''.
![](/cze.gif)
A vida Ježíš víru jejich, dí šlakem poraženému: Synu, odpouštějí se tobě hříchové tvoji.
![](/czp.gif)
Když Ježíš viděl jejich víru, řekl ochrnutému: Synu, odpouštějí se ti hříchy.
![](/dan.gif)
Og da Jesus så deres Tro, siger han til den værkbrudne: Søn! dine Synder ere forladte.
![](/dut.gif)
En Jezus, hun geloof ziende, zeide tot den geraakte: Zoon, uw zonden zijn u vergeven.
![](/esp.gif)
Kaj Jesuo, vidante ilian fidon, diris al la paralizulo:Filo, viaj pekoj estas pardonitaj.
![](/fin.gif)
Mutta kuin Jesus näki heidän uskonsa, sanoi hän halvatulle: poikani, sinun syntis annetaan sinulle anteeksi.
![](/hun.gif)
Jézus pedig azoknak hitét látván, monda a gutaütöttnek: Fiam, megbocsáttattak néked a te bûneid.
![](/itd.gif)
E Gesù, veduta la lor fede, disse al paralitico: Figliuolo, i tuoi peccati ti son rimessi.
![](/itr.gif)
E Gesù, veduta la loro fede, disse al paralitico: Figliuolo, i tuoi peccati ti sono rimessi.
![](/mao.gif)
A, no te kitenga o Ihu i to ratou whakapono, ka mea ia ki te pararutiki, E tama, ka oti ou hara te muru.
![](/rom.gif)
Cînd le -a văzut Isus credinţa, a zis slăbănogului: ,,Fiule, păcatele îţi sînt iertate!``
![](/rus.gif)
Иисус, видя веру их, говорит расслабленному: чадо!прощаются тебе грехи твои.
![](/tag.gif)
At pagkakita ni Jesus sa kanilang pananampalataya ay sinabi sa lumpo, Anak, ipinatatawad ang iyong mga kasalanan.
![](/tha.gif)
เมื่อพระเยซูทอดพระเนตรเห็นความเชื่อของเขาทั้งหลาย พระองค์จึงตรัสกับคนอัมพาตว่า "ลูกเอ๋ย บาปของเจ้าได้รับอภัยแล้ว"
![](/vie.gif)
Ðức Chúa Jêsus thấy đức tin họ, bèn phán với kẻ bại rằng: Hỡi con ta, tội lỗi ngươi đã được tha.
![](/xho.gif)
Akulubona ke uYesu ukholo lwabo, wathi konedumbe, Mntwana wam, uzixolelwe izono zakho.
![](/ncs.gif)
耶稣看见他们的信心,就对瘫子说:“孩子,你的罪赦了。”
![](/nct.gif)
耶穌看見他們的信心,就對癱子說:“孩子,你的罪赦了。”
![](/cus.gif)
耶 稣 见 他 们 的 信 心 , 就 对 瘫 子 说 : 小 子 , 你 的 罪 赦 了 。
![](/cut.gif)
耶 穌 見 他 們 的 信 心 , 就 對 癱 子 說 : 小 子 , 你 的 罪 赦 了 。
![](/cr1.gif)