tu es Filius Dei et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum

Mas él les reñía mucho que no le manifestasen.

Mais il leur recommandait très sévèrement de ne pas le faire connaître.

Und er bedrohte sie sehr, daß sie ihn nicht offenbar machten.

Und er bedrohte sie hart, daß sie ihn nicht offenbar machten.

Und er drohte ihnen sehr, daß sie ihn nicht offenbar machen sollten.

En Hy het hulle herhaaldelik streng gebied om Hom nie bekend te maak nie.

Por ai i qortoi rreptësisht që të mos thonin se kush ishte ai.

A on velmi jim přimlouval, aby ho nezjevovali.

On však jim přísně nakazoval, aby ho neprozrazovali.

Og han truede dem meget, at de ikke måtte gøre ham kendt.

En Hij gebood hun scherpelijk dat zij Hem niet zouden openbaar maken.

Kaj li severe admonis ilin, ke ili ne konatigu lin.

Ja hän haasti heitä kovin häntä ilmoittamasta.

Õ pedig erõsen fenyegeti vala õket, hogy õt ki ne jelentsék.

Ma egli li sgridava forte acciocchè nol manifestassero.

Ed egli li sgridava forte, affinché non facessero conoscere chi egli era.

A he maha ana kupu ki a ratou kia kaua ia e whakaaturia e ratou.

Dar El le poruncea îndată cu totdinadinsul să nu -L facă cunoscut.

Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.

At ipinagbilin niya sa kanilang mahigpit na siya'y huwag nilang ihayag.

ฝ่ายพระองค์จึงทรงกำชับห้ามมันมิให้แพร่งพรายว่าพระองค์คือผู้ใด

Song Ngài nghiêm cấm chúng nó chớ tỏ cho ai biết mình.

Wayebakhalimela kakhulu ukuba bangamtyhili.

耶稣再三严厉地吩咐他们,不要把他的身分张扬出去。

耶穌再三嚴厲地吩咐他們,不要把他的身分張揚出去。

耶 稣 再 三 的 嘱 咐 他 们 , 不 要 把 他 显 露 出 来 。

耶 穌 再 三 的 囑 咐 他 們 , 不 要 把 他 顯 露 出 來 。


ScriptureText.com